Actes 8.7 Car les esprits impurs sortaient des corps de plusieurs possédés, en jetant de grands cris.
David Martin
Actes 8.7 Car les esprits immondes sortaient, en criant à haute voix, hors de plusieurs qui en étaient possédés, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
Ostervald
Actes 8.7 Car les esprits immondes sortaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient possédés ; et beaucoup de paralytiques et d’impotents furent guéris.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 8.7en effet les esprits impurs sortirent de plusieurs de ceux qui en étaient possédés, en poussant de grands cris, tandis que plusieurs paralytiques et impotents furent guéris.
Bible de Lausanne
Actes 8.7Car les esprits impurs de beaucoup de personnes qui en avaient, sortaient en criant à grande voix ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 8.7et ce fut une grande joie dans cette ville.
John Nelson Darby
Actes 8.7 car les esprits immondes, criant à haute voix, sortaient de plusieurs qui en étaient possédés ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 8.7des Esprits impurs sortirent du corps d’un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris ; plusieurs paralytiques et plusieurs estropiés furent guéris.
Bible Annotée
Actes 8.7 Car des esprits impurs sortaient de plusieurs qui en étaient possédés, en jetant de grands cris ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 8.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 8.7Car beaucoup d’esprits impurs sortaient de ceux qu’ils possédaient, en poussant de grands cris.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 8.7Car beaucoup d’esprits impurs sortaient de ceux qu’ils possédaient, en poussant de grands cris. Beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris.
Louis Segond 1910
Actes 8.7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
Actes 8.7 Car les esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques, en poussant de grands cris ; beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris,
Bible Pirot-Clamer
Actes 8.7des esprits impurs sortaient de nombreux possédés en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux avaient été guéris ;
Bible de Jérusalem
Actes 8.7De beaucoup de possédés, en effet, les esprits impurs sortaient en poussant de grands cris. Nombre de paralytiques et d’impotents furent également guéris.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 8.7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
Bible André Chouraqui
Actes 8.7Oui, beaucoup étaient saisis par les souffles contaminés, qui sortaient d’eux en criant à voix forte. Beaucoup de paralytiques et de boiteux sont guéris.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 8.7Car plusieurs démons impurs sont sortis des possédés en poussant de grands cris, des gens paralysés ou impotents ont été guéris,
Segond 21
Actes 8.7 En effet, des esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques en poussant de grands cris et beaucoup de paralysés et de boiteux étaient guéris.
King James en Français
Actes 8.7 Car les esprits impurs, criant à haute voix, sortaient de beaucoup qui en étaient possédés; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
La Septante
Actes 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 8.7multi enim eorum qui habebant spiritus inmundos clamantes voce magna exiebant multi autem paralytici et claudi curati sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !