Romains 8.2 parce que la loi de l’Esprit de vie, qui est en Jésus-Christ, m’a délivré de la loi de péché et de mort.
David Martin
Romains 8.2 Parce que la Loi de l’Esprit de vie [qui est] en Jésus-Christ, m’a affranchi de la Loi du péché et de la mort.
Ostervald
Romains 8.2 Parce que la loi de l’Esprit de vie, qui est en Jésus-Christ, m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 8.2car la loi de l’Esprit de vie t’a affranchi en Christ-Jésus de la loi du péché et de la mort.
Bible de Lausanne
Romains 8.2Car la loi de l’Esprit de la vie [qui est] dans le Christ, Jésus, m’a rendu libre de la loi du péché et de la mort ;
Nouveau Testament Oltramare
Romains 8.2En effet, la loi de l’esprit, qui donne la vie en Jésus-Christ, m’a affranchi de la loi du Péché et de la mort; car ce qui était impossible à la loi,
John Nelson Darby
Romains 8.2 car la loi de l’Esprit de vie dans le Christ Jésus, m’a affranchi de la loi du péché et de la mort ;
Nouveau Testament Stapfer
Romains 8.2parce que la Loi de l’Esprit de vie nous a affranchis, en Jésus-Christ, de la loi du péché et de la mort.
Bible Annotée
Romains 8.2 En effet, la loi de l’Esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 8.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 8.2En effet, la loi de l’esprit de vie en (qui est) Jésus-Christ m’a délivré de la loi du péché et de la mort.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 8.2En effet, la loi de l’esprit de vie en Jésus-Christ m’a délivré de la loi du péché et de la mort.
Louis Segond 1910
Romains 8.2 En effet, la loi de l’esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 8.2parce que la loi de l’esprit de vie m’a affranchi, en Jésus-Christ, de la loi du péché et de la mort.
Auguste Crampon
Romains 8.2 En effet, la loi de l’Esprit de la vie m’a affranchi en Jésus-Christ de la loi du péché et de la mort.
Bible Pirot-Clamer
Romains 8.2car la loi de l’esprit de vie, dans le Christ Jésus, t’a délivré de la loi du péché et de la mort.
Bible de Jérusalem
Romains 8.2La loi de l’Esprit qui donne la vie dans le Christ Jésus t’a affranchi de la loi du péché et de la mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 8.2Car la loi de l’esprit de vie en Christ Jésus t’a libéré de la loi du péché et de la mort.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 8.2 En effet, la loi de l’Esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.
Bible André Chouraqui
Romains 8.2La tora du souffle de vie qui est dans le messie Iéshoua’ m’a libéré de la tora de faute et de mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 8.2Dans le Christ Jésus, la loi de l’Esprit qui est vie t’a délivré de la loi du péché et de la mort.
Segond 21
Romains 8.2 En effet, la loi de l’Esprit qui donne la vie en Jésus-Christ m’a libéré de la loi du péché et de la mort,
King James en Français
Romains 8.2 Car la loi de l’Esprit de vie en Christ Jésus, m’a libéré de la loi du péché et de la mort.
La Septante
Romains 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 8.2lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !