Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 8.21

Comparateur biblique pour Romains 8.21

Lemaistre de Sacy

Romains 8.21  avec espérance d’être délivrées aussi elles-mêmes de cet asservissement à la corruption, pour participer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

David Martin

Romains 8.21  Car nous savons que toutes les créatures soupirent et sont en travail ensemble jusques à maintenant.

Ostervald

Romains 8.21  Dans l’espérance qu’elle sera aussi délivrée de la servitude de la corruption, pour être dans la liberté glorieuse des enfants de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 8.21  avec l’espoir que la création, elle aussi, sera affranchie de l’esclavage de la corruption pour jouir de la liberté de la gloire des enfants de Dieu ;

Bible de Lausanne

Romains 8.21  avec espérance que la création elle-même sera aussi rendue libre de l’esclavage de la corruption, pour [avoir part à] la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 8.21  avec l’espérance qu’elle aussi, la Création, sera affranchie de l’esclavage de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

John Nelson Darby

Romains 8.21  dans l’espérance que la création elle-même aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour jouir de la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 8.21  et elle espère être affranchie, elle aussi, de la servitude de la corruption et passer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

Bible Annotée

Romains 8.21  vu que la création elle-même sera aussi affranchie de la servitude de la corruption pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 8.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 8.21  en effet, la créature aussi sera elle-même délivrée de cet asservissement à la corruption, pour participer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 8.21  en effet, la créature aussi sera elle-même délivrée de cet asservissement à la corruption, pour participer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

Louis Segond 1910

Romains 8.21  avec l’espérance qu’elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 8.21  Et elle espère qu’elle aussi sera délivrée de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté glorieuse des enfants de Dieu.

Auguste Crampon

Romains 8.21  qu’elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté glorieuse des enfants de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Romains 8.21  et il sera lui aussi délivré de l’esclavage de la corruption pour partager dans la gloire la liberté des enfants de Dieu.

Bible de Jérusalem

Romains 8.21  d’être elle aussi libérée de la servitude de la corruption pour entrer dans la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 8.21  parce que la création, elle aussi, sera libérée de l’esclavage de la corruption en vue de la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.21  avec l’espérance qu’elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Bible André Chouraqui

Romains 8.21  Car la création sera, elle aussi, libérée de la servitude de la corruption pour la liberté de gloire des enfants d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 8.21  la création aussi cessera de travailler pour ce qui se défait, et recevra sa part de la liberté et de la gloire des enfants de Dieu.

Segond 21

Romains 8.21  Toutefois, elle a l’espérance d’être elle aussi libérée de l’esclavage de la corruption pour prendre part à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

King James en Français

Romains 8.21  Parce que la créature elle-même sera aussi délivrée de la servitude de la corruption, pour être dans la liberté glorieuse des enfants de Dieu.

La Septante

Romains 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 8.21  quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 8.21  ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.