Romains 8.32 Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré à la mort pour nous tous, que ne nous donnera-t-il point, après nous l’avoir donné ?
David Martin
Romains 8.32 Qui intentera accusation contre les élus de Dieu ? Dieu est celui qui justifie.
Ostervald
Romains 8.32 Lui, qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il point toutes choses avec lui ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 8.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 8.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 8.32Celui même qui n’a pas épargné Son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-Il pas encore gratuitement toutes choses avec lui ?
Bible de Lausanne
Romains 8.32Lui qui n’épargna point son propre Fils, mais qui le livra pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi gratuitement{Ou de sa libre grâce.} avec lui toutes choses ?
Nouveau Testament Oltramare
Romains 8.32Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré à la mort pour nous tous, comment ne nous accordera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?
John Nelson Darby
Romains 8.32 Celui même qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous fera-t-il pas don aussi, librement, de toutes choses avec lui ?
Nouveau Testament Stapfer
Romains 8.32Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais l’a livré à la mort pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas toutes choses avec lui ?
Bible Annotée
Romains 8.32 Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas aussi gratuitement toutes choses avec lui ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 8.32 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 8.32Lui qui n’a (même) pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?
Bible Louis Claude Fillion
Romains 8.32Lui qui n’a pas épargné Son propre Fils, mais qui L’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-Il pas aussi toutes choses avec Lui?
Louis Segond 1910
Romains 8.32 Lui, qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 8.32Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?
Auguste Crampon
Romains 8.32 Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré à la mort pour nous tous, comment avec lui ne nous donnera-t-il pas toutes choses ?
Bible Pirot-Clamer
Romains 8.32Lui qui n’a pas épargné son propre Fils, qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas, avec lui, tout le reste ?
Bible de Jérusalem
Romains 8.32Lui qui n’a pas épargné son propre Fils mais l’a livré pour nous tous, comment avec lui ne nous accordera-t-il pas toute faveur ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 8.32Lui, qui n’a pas épargné son propre Fils, mais l’a livré pour nous tous, comment avec lui ne nous accorderait-il pas toutes choses ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 8.32 Lui qui n’a point épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui ?
Bible André Chouraqui
Romains 8.32Lui qui n’a pas épargné son propre fils, mais qui l’a livré pour nous tous, ne nous donnera-t-il pas, avec lui, tout en chérissement ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 8.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 8.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 8.32Il n’a même pas épargné son propre Fils, mais il l’a livré pour nous tous. Comment donc ne nous donnera-t-il pas tout le reste avec lui?
Segond 21
Romains 8.32 Lui qui n’a pas épargné son propre Fils mais l’a donné pour nous tous, comment ne nous accorderait-il pas aussi tout avec lui ?
King James en Français
Romains 8.32 Lui, qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas avec lui aussi toutes choses librement?
La Septante
Romains 8.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 8.32qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 8.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !