Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 8.1
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 8.1
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 8.1 Quant aux viandes qui ont été immolées aux idoles, nous n’ignorons pas que nous avons tous sur ce sujet assez de science ; mais la science enfle, et la charité édifie.
David Martin
1 Corinthiens 8.1 Pour ce qui regarde les choses qui sont sacrifiées aux idoles : nous savons que nous avons tous de la connaissance. La science enfle, mais la charité édifie.
Ostervald
1 Corinthiens 8.1 À l’égard des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science. Or la science enfle, mais la charité édifie.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 8.1Quant aux viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que tous nous possédons la connaissance. —
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 8.1Quant aux choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enfle, mais l’amour édifie.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 8.1Quant aux viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous sommes tous éclairés là-dessus; mais la science enfle, au lieu que la charité édifie.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 8.1 Pour ce qui est des choses sacrifiées aux idoles, nous savons-(car nous avons tous de la connaissance ; la connaissance enfle, mais l’amour édifie.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 8.1Sur la question des viandes offertes en sacrifice aux idoles, tous, nous le savons, nous sommes éclairés... (Être éclairé rend orgueilleux, c’est l’amour qui édifie ) ;
Bible Annotée
1 Corinthiens 8.1 Quant aux choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance (la connaissance enfle, mais la charité édifie ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 8.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 8.1Quant aux viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science (une suffisante). La science enfle, mais la charité édifie.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 8.1Quant aux viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science. La science enfle, mais la charité édifie.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 8.1 Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. — La connaissance enfle, mais la charité édifie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 8.1En ce qui concerne les viandes offertes en sacrifice aux idoles, nous sommes éclairés à ce sujet, car nous avons tous de la connaissance. Seulement, la connaissance enfle, tandis que la charité édifie.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 8.1 Pour ce qui est des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons, car nous sommes tous éclairés... — La science enfle, tandis que la charité édifie.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 8.1Pour ce qui est des viandes immolées aux idoles, nous savons que tous nous avons la science. La science enfle, mais la charité édifie.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 8.1Pour ce qui est des viandes immolées aux idoles, nous avons tous la science, c’est entendu. Mais la science enfle ; c’est la charité qui édifie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 8.1Pour ce qui est des viandes immolées aux idoles, nous avons tous la science, nous le savons. La science gonfle, alors que l’amour bâtit.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 8.1 Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. – La connaissance enfle, mais l’amour édifie.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 8.1Pour ce qui est sacrifié aux idoles, nous savons que nous en avons tous la connaissance. Or la connaissance gonfle, mais l’amour construit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 8.1Parlons des viandes consacrées aux idoles. Bien sûr, tous nous avons la connaissance. Mais la connaissance nous enfle, pendant que l’amour construit.
Segond 21
1 Corinthiens 8.1 En ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. – La connaissance rend orgueilleux, mais l’amour édifie.
King James en Français
1 Corinthiens 8.1 Au sujet des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enorgueillit, mais la charité édifie.
La Septante
1 Corinthiens 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 8.1de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !