Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 8.1

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 8.1

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 8.1  Quant aux viandes qui ont été immolées aux idoles, nous n’ignorons pas que nous avons tous sur ce sujet assez de science ; mais la science enfle, et la charité édifie.

David Martin

1 Corinthiens 8.1  Pour ce qui regarde les choses qui sont sacrifiées aux idoles : nous savons que nous avons tous de la connaissance. La science enfle, mais la charité édifie.

Ostervald

1 Corinthiens 8.1  À l’égard des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science. Or la science enfle, mais la charité édifie.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 8.1  Quant aux viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que tous nous possédons la connaissance. —

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 8.1  Quant aux choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enfle, mais l’amour édifie.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 8.1  Quant aux viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous sommes tous éclairés là-dessus; mais la science enfle, au lieu que la charité édifie.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 8.1  Pour ce qui est des choses sacrifiées aux idoles, nous savons-(car nous avons tous de la connaissance ; la connaissance enfle, mais l’amour édifie.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 8.1  Sur la question des viandes offertes en sacrifice aux idoles, tous, nous le savons, nous sommes éclairés... (Être éclairé rend orgueilleux, c’est l’amour qui édifie ) ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 8.1  Quant aux choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance (la connaissance enfle, mais la charité édifie ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 8.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 8.1  Quant aux viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science (une suffisante). La science enfle, mais la charité édifie.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 8.1  Quant aux viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la science. La science enfle, mais la charité édifie.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 8.1  Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. — La connaissance enfle, mais la charité édifie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 8.1  En ce qui concerne les viandes offertes en sacrifice aux idoles, nous sommes éclairés à ce sujet, car nous avons tous de la connaissance. Seulement, la connaissance enfle, tandis que la charité édifie.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 8.1  Pour ce qui est des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons, car nous sommes tous éclairés... — La science enfle, tandis que la charité édifie.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 8.1  Pour ce qui est des viandes immolées aux idoles, nous savons que tous nous avons la science. La science enfle, mais la charité édifie.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 8.1  Pour ce qui est des viandes immolées aux idoles, nous avons tous la science, c’est entendu. Mais la science enfle ; c’est la charité qui édifie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 8.1  Pour ce qui est des viandes immolées aux idoles, nous avons tous la science, nous le savons. La science gonfle, alors que l’amour bâtit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 8.1  Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. – La connaissance enfle, mais l’amour édifie.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 8.1  Pour ce qui est sacrifié aux idoles, nous savons que nous en avons tous la connaissance. Or la connaissance gonfle, mais l’amour construit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 8.1  Parlons des viandes consacrées aux idoles. Bien sûr, tous nous avons la connaissance. Mais la connaissance nous enfle, pendant que l’amour construit.

Segond 21

1 Corinthiens 8.1  En ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. – La connaissance rend orgueilleux, mais l’amour édifie.

King James en Français

1 Corinthiens 8.1  Au sujet des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enorgueillit, mais la charité édifie.

La Septante

1 Corinthiens 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 8.1  de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 8.1  Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.