Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 8.10

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 8.10

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 8.10  Car si l’un d’eux en voit un de ceux qui sont plus instruits, assis à table dans un lieu consacré aux idoles, ne sera-t-il pas porté, lui dont la conscience est encore faible, à manger aussi de ces viandes sacrifiées aux idoles ?

David Martin

1 Corinthiens 8.10  Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, être à table au temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas induite à manger des choses sacrifiées à l’idole ?

Ostervald

1 Corinthiens 8.10  Car, si quelqu’un te voit, toi qui as la science, assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas déterminée à manger de ce qui est sacrifié aux idoles ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 8.10  En effet, si l’un d’eux voit celui qui possède la connaissance à table dans un temple idolâtre, est-ce que sa conscience, puisqu’il est faible, n’en sera pas édifiée au point de lui faire manger les viandes sacrifiées aux idoles ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 8.10  Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un lieu consacré aux idoles, la conscience de celui qui est faible ne se fondera-t-elle pas{Grec ne sera-t-elle pas édifiée.} [là-dessus] pour manger les choses sacrifiées aux idoles ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 8.10  Si l’on te voit, toi qui es un homme éclairé, assis à table dans le temple d’une idole, la conscience du faible ne sera-t-elle pas édifiée, au point de lui faire manger des viandes sacrifiées aux idoles?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 8.10  Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger les choses sacrifiées à l’idole ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 8.10  si l’on te voit, toi qui es éclairé, à table dans un temple païen, celui dont la conscience est faible ne sera-t-il pas porté à manger de la viande sacrifiée aux idoles ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 8.10  Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible ne sera-t-elle pas déterminée à manger de ce qui est sacrifié à l’idole ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 8.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 8.10  Car si quelqu’un voit celui qui a la science assis à table dans un temple consacré aux idoles, sa conscience, qui est faible, ne le déterminera-t-elle pas à manger des viandes offertes aux idoles ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 8.10  Car si quelqu’un voit celui qui a la science assis à table dans un temple consacré aux idoles, sa conscience, qui est faible, ne le déterminera-t-elle pas à manger des viandes offertes aux idoles?

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 8.10  Car, si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 8.10  Car, si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, cet homme, dont la conscience est faible, ne sera-t-il pas entraîné à manger de ce qui est sacrifié aux idoles ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 8.10  Car si quelqu’un te voit, toi qui es un homme éclairé, assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes immolées aux idoles ?

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 8.10  Si en effet quelqu’un te voit, toi qui as la science, attablé dans un temple d’idoles, est-ce que sa conscience, à lui qui est faible, n’en sera pas encouragée à manger des viandes immolées aux idoles ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 8.10  Si en effet quelqu’un te voit, toi qui as la science, attablé dans un temple d’idoles, sa conscience à lui qui est faible ne va-t-elle pas se croire autorisée à manger des viandes immolées aux idoles ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 8.10  Si en effet quelqu’un te voit, toi qui as la science, attablé dans un temple d’idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne sera-t-elle pas fondée à manger des viandes immolées aux idoles ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 8.10  Car, si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles ?

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 8.10  Oui, si quelqu’un te voit, toi qui as la connaissance, étendu dans un temple d’idoles, sa conscience à lui, le faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger ce qui est sacrifié aux idoles ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 8.10  Si l’un d’eux te voit, toi qui as la connaissance, installé dans le salon du temple, sa conscience non libérée en est influencée, et lui aussi mangera ce qui est consacré à l’idole.

Segond 21

1 Corinthiens 8.10  En effet, si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, lui qui est faible, ne sera-t-il pas encouragé dans sa conscience à manger des viandes sacrifiées aux idoles ?

King James en Français

1 Corinthiens 8.10  Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas encouragée à manger les choses qui sont offertes aux idoles?

La Septante

1 Corinthiens 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 8.10  si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 8.10  ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.