Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 8.9

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 8.9

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit aux faibles une occasion de chute.

David Martin

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en quelque sorte en scandale aux faibles.

Ostervald

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale aux faibles.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 8.9  Toutefois, prenez garde que cette liberté qui vous appartient ne devienne pas une cause d’achoppement pour ceux qui sont faibles.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que ce droit même que vous avez, ne devienne un achoppement pour les faibles.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que cette liberté dont vous jouissez, ne soit une pierre d’achoppement pour les faibles.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 8.9  mais prenez garde que votre force même ne soit la pierre d’achoppement des faibles ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne soit en scandale à ceux qui sont faibles. ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 8.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que cette liberté ne soit une occasion de chute pour les faibles.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que cette liberté ne soit une occasion de chute pour les faibles.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 8.9  Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que la liberté que vous avez ne devienne, pour les faibles, une occasion de chute.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 8.9  Toutefois prenez garde que cette liberté dont vous jouissez ne devienne une occasion de chute pour les faibles.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 8.9  Cependant prenez garde que votre assurance en cette matière, ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que cette liberté dont vous usez ne devienne pour les faibles occasions de chute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde que ce droit que vous avez ne devienne un achoppement pour les faibles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 8.9  Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 8.9  Mais prenez garde, de peur que ce pouvoir qui est vôtre ne devienne un obstacle pour les faibles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 8.9  Donc, avec vos droits, évitez de causer du tort à ceux qui sont mal assurés.

Segond 21

1 Corinthiens 8.9  Veillez, toutefois, à ce que votre liberté ne devienne pas un obstacle pour les faibles.

King James en Français

1 Corinthiens 8.9  Mais faites attention que cette liberté que vous avez, ne devienne une pierre d’achoppement pour ceux qui sont faibles.

La Septante

1 Corinthiens 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 8.9  videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 8.9  βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ⸀ἀσθενέσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.