Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 8.13
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 8.13
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 8.13 Ainsi je n’entends pas que les autres soient soulagés, et que vous soyez surchargés ;
David Martin
2 Corinthiens 8.13 Or ce n’est pas afin que les autres soient soulagés, et que vous soyez foulés ; mais afin que ce soit par égalité.
Ostervald
2 Corinthiens 8.13 En effet, pour que les autres soient soulagés, il ne faut pas que vous soyez surchargés ; au contraire, qu’il y ait égalité,
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 8.13car il ne s’agit point, pour soulager les autres, de vous écraser vous-mêmes, mais d’établir l’égalité ; dans les circonstances actuelles votre superflu doit suppléer à leur dénuement,
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 8.13En effet, ce n’est pas afin qu’[il y ait] soulagement pour d’autres et accablement pour vous,
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 8.13Il ne s’agit pas de donner de l’aisance aux autres en vous écrasant, vous: c’est une affaire d’égalité;
John Nelson Darby
2 Corinthiens 8.13 car ce n’est pas afin que d’autres soient à leur aise et que vous, vous soyez opprimés, mais sur un principe d’égalité : que dans le temps présent votre abondance supplée à leurs besoins,
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 8.13car il n’est pas question de se mettre dans la gêne pour mettre les autres à l’aise ;
Bible Annotée
2 Corinthiens 8.13 Car ce n’est pas afin qu’il y ait soulagement pour les autres et gêne pour vous, mais, par principe d’égalité, que votre abondance serve dans le temps présent à leur indigence ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 8.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 8.13Car il n’est pas question de soulager les autres, et de vous surcharger vous-mêmes ; mais qu’il y ait égalité.
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 8.13Car il n’est pas question de soulager les autres, et de vous surcharger vous-mêmes; mais qu’il y ait égalité.
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 8.13 Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité : dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 8.13Je ne vous demande pas, pour soulager les autres, de vous mettre vous-mêmes dans la gêne, mais je voudrais qu’il y eût de l’égalité entre vous. Dans les circonstances présentes, votre abondance suppléera à leur indigence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu’ainsi il y ait égalité,
Auguste Crampon
2 Corinthiens 8.13 Car il ne faut pas qu’il y ait soulagement pour les autres, et détresse pour vous, mais égalité :
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 8.13Il ne s’agit pas en effet de vous réduire à la détresse pour que d’autres soient à l’aise,
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 8.13Il ne s’agit point, pour soulager les autres, de vous réduire à la gêne ; ce qu’il faut, c’est l’égalité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 8.13Il ne s’agit pas, pour soulager les autres, de vous affliger ; ce qu’il faut, c’est l’égalité :
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 8.13 Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité : dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 8.13Le soulagement des autres ne doit pas produire un accablement pour vous, mais une égalité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 8.13Il ne s’agit pas que les autres soient soulagés et vous dans la gêne,
Segond 21
2 Corinthiens 8.13 En effet, il ne s’agit pas de vous exposer à la détresse pour en soulager d’autres, mais de suivre un principe d’égalité :
King James en Français
2 Corinthiens 8.13 Car je ne veux pas dire que d’autres hommes soient à leur aise, et que vous soyez surchargés;
La Septante
2 Corinthiens 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 8.13non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 8.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !