Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 8.13

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 8.13

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 8.13  Ainsi je n’entends pas que les autres soient soulagés, et que vous soyez surchargés ;

David Martin

2 Corinthiens 8.13  Or ce n’est pas afin que les autres soient soulagés, et que vous soyez foulés ; mais afin que ce soit par égalité.

Ostervald

2 Corinthiens 8.13  En effet, pour que les autres soient soulagés, il ne faut pas que vous soyez surchargés ; au contraire, qu’il y ait égalité,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 8.13  car il ne s’agit point, pour soulager les autres, de vous écraser vous-mêmes, mais d’établir l’égalité ; dans les circonstances actuelles votre superflu doit suppléer à leur dénuement,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8.13  En effet, ce n’est pas afin qu’[il y ait] soulagement pour d’autres et accablement pour vous,

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 8.13  Il ne s’agit pas de donner de l’aisance aux autres en vous écrasant, vous: c’est une affaire d’égalité;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 8.13  car ce n’est pas afin que d’autres soient à leur aise et que vous, vous soyez opprimés, mais sur un principe d’égalité : que dans le temps présent votre abondance supplée à leurs besoins,

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 8.13  car il n’est pas question de se mettre dans la gêne pour mettre les autres à l’aise ;

Bible Annotée

2 Corinthiens 8.13  Car ce n’est pas afin qu’il y ait soulagement pour les autres et gêne pour vous, mais, par principe d’égalité, que votre abondance serve dans le temps présent à leur indigence ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 8.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 8.13  Car il n’est pas question de soulager les autres, et de vous surcharger vous-mêmes ; mais qu’il y ait égalité.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 8.13  Car il n’est pas question de soulager les autres, et de vous surcharger vous-mêmes; mais qu’il y ait égalité.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8.13  Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité : dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 8.13  Je ne vous demande pas, pour soulager les autres, de vous mettre vous-mêmes dans la gêne, mais je voudrais qu’il y eût de l’égalité entre vous. Dans les circonstances présentes, votre abondance suppléera à leur indigence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu’ainsi il y ait égalité,

Auguste Crampon

2 Corinthiens 8.13  Car il ne faut pas qu’il y ait soulagement pour les autres, et détresse pour vous, mais égalité :

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 8.13  Il ne s’agit pas en effet de vous réduire à la détresse pour que d’autres soient à l’aise,

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 8.13  Il ne s’agit point, pour soulager les autres, de vous réduire à la gêne ; ce qu’il faut, c’est l’égalité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 8.13  Il ne s’agit pas, pour soulager les autres, de vous affliger ; ce qu’il faut, c’est l’égalité :

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8.13  Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité : dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 8.13  Le soulagement des autres ne doit pas produire un accablement pour vous, mais une égalité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 8.13  Il ne s’agit pas que les autres soient soulagés et vous dans la gêne,

Segond 21

2 Corinthiens 8.13  En effet, il ne s’agit pas de vous exposer à la détresse pour en soulager d’autres, mais de suivre un principe d’égalité :

King James en Français

2 Corinthiens 8.13  Car je ne veux pas dire que d’autres hommes soient à leur aise, et que vous soyez surchargés;

La Septante

2 Corinthiens 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 8.13  non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 8.13  οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ⸀ὑμῖν θλῖψις· ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.