Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 8.22
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 8.22
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 8.22 Nous avons envoyé encore avec eux notre frère, que nous avons reconnu zélé et vigilant en plusieurs rencontres, et qui l’est encore beaucoup plus en celle-ci ; et nous avons grande confiance que vous le recevrez bien ;
David Martin
2 Corinthiens 8.22 Nous avons envoyé aussi avec eux notre [autre] frère, que nous avons souvent éprouvé en plusieurs choses être diligent, et maintenant encore beaucoup plus diligent, à cause de la grande confiance [qu’il a] en vous.
Ostervald
2 Corinthiens 8.22 Nous avons aussi envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle en plusieurs rencontres, et qui en aura plus encore en celle-ci, à cause de la grande confiance qu’il a en vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 8.22Or avec eux nous vous envoyons notre frère, dont nous avons souvent reconnu l’empressement dans plusieurs occasions, mais que nous trouvons maintenant encore beaucoup plus empressé. Cependant la grande confiance que j’ai en vous me rassure,
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 8.22Nous avons envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé l’empressement en beaucoup de choses, et dont l’empressement est encore beaucoup plus grand maintenant par sa grande confiance en vous.
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 8.22Nous avons envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle en mainte affaire, et que sa grande confiance en vous rend aujourd’hui plus empressé encore.
John Nelson Darby
2 Corinthiens 8.22 Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l’épreuve, et qui maintenant est beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu’il a en vous.
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 8.22Avec eux, nous envoyons aussi un autre de nos frères, dont nous avons éprouvé le zèle plusieurs fois, en diverses occasions, et qui en a d’autant plus aujourd’hui qu’il est plein de confiance en vous.
Bible Annotée
2 Corinthiens 8.22 Nous avons donc envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé l’empressement en plusieurs occasions, et qui en aura beaucoup plus en celle-ci, à cause de la grande confiance qu’il a en vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 8.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 8.22Nous avons encore envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle en de nombreuses occasions, et qui est encore beaucoup plus zélé maintenant, à cause de sa grande confiance en vous,
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 8.22Nous avons encore envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle en de nombreuses occasions, et qui est encore beaucoup plus zélé maintenant, à cause de sa grande confiance en vous,
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 8.22 Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 8.22Nous avons encore envoyé avec eux l’un de nos frères dont nous avons plusieurs fois, en diverses occasions, éprouvé le zèle, et qui en aura beaucoup plus encore cette fois-ci, à cause de la grande confiance qu’il a en vous.
Auguste Crampon
2 Corinthiens 8.22 Avec eux nous envoyons [aussi] notre frère, dont vous avons souvent éprouvé le zèle en mainte occasion, et qui en montre encore plus cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 8.22Nous envoyons encore avec eux notre frère, dont nous avons éprouvé le zèle en de bien nombreuses circonstances, mais qui se montre maintenant d’autant plus zélé qu’il a une grande confiance en vous.
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 8.22Avec eux nous envoyons aussi celui de nos frères dont nous avons éprouvé l’empressement de maintes manières et en maintes circonstances, et qui maintenant est beaucoup plus empressé, en raison de la grande confiance qu’il a en vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 8.22Nous envoyons avec eux notre frère dont nous avons éprouvé l’empressement en bien des affaires et souvent, mais qui maintenant est beaucoup plus empressé, en raison de la grande confiance qu’il a en vous.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 8.22 Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 8.22Avec eux, nous avons envoyé notre frère, que nous avons éprouvé comme étant plein de désir en plusieurs occasions, et qui maintenant a beaucoup plus de désir, dans sa grande confiance en vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 8.22C’est pourquoi nous avons aussi envoyé avec eux un frère dont nous avons éprouvé très souvent la disponibilité sur tous les plans; et maintenant il est encore mieux disposé car il a toute confiance en vous.
Segond 21
2 Corinthiens 8.22 Avec eux nous envoyons notre frère, dont nous avons souvent, à bien des occasions, pu apprécier le zèle, et il en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
King James en Français
2 Corinthiens 8.22 Et nous avons envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé l’empressement en beaucoup de choses, et maintenant beaucoup plus diligent, à cause de la grande confiance que j’ai en vous.
La Septante
2 Corinthiens 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 8.22misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !