Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 8.20

Comparateur biblique pour Deutéronome 8.20

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 8.20  Vous périrez misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à votre entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Deutéronome 8.20  Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point obéi à la voix de l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Deutéronome 8.20  Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point obéi à la voix de l’Éternel votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 8.20  Comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, par contre de ce que vous n’avez point écouté la voix de l’Éternel votre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 8.20  de même que les nations que l’Éternel va détruire devant vous, ainsi vous périrez pour n’avoir pas été dociles à la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 8.20  Vous périrez, comme les nations que l’Éternel va faire périr devant vous, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 8.20  comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 8.20  De même que les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel votre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 8.20  Comme ces peuples que l’Éternel fait disparaître devant vous, ainsi vous disparaîtrez vous-mêmes, pour n’avoir pas obéi à la voix de l’Éternel, votre Dieu !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 8.20  Tu périras misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à ton entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 8.20  Vous périrez misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à votre entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

Deutéronome 8.20  Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 8.20  Comme les nations que Yahweh fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de Yahweh, votre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 8.20  Tout comme les nations que Yahweh veut anéantir devant vous, ainsi vous périrez parce que vous n’aurez pas écouté la voix de Yahweh, votre Dieu.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 8.20  Comme les nations que Yahvé aura fait périr devant vous, ainsi vous-même périrez, pour n’avoir pas écouté la voix de Yahvé votre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 8.20  Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 8.20  comme les nations que IHVH-Adonaï a perdues en face de vous, ainsi seriez-vous perdus, pour n’avoir pas entendu la voix de IHVH-Adonaï, votre Elohïms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 8.20  Pour n’avoir pas écouté la voix de Yahvé votre Dieu, vous périrez comme les peuplades que Yahvé a exterminées devant vous.

Segond 21

Deutéronome 8.20  Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait disparaître devant vous, parce que vous n’aurez pas écouté l’Éternel, votre Dieu.

King James en Français

Deutéronome 8.20  Comme les nations que le SEIGNEUR fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas été obéissants à la voix du SEIGNEUR votre Dieu.

La Septante

Deutéronome 8.20  καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη ὅσα κύριος ἀπολλύει πρὸ προσώπου ὑμῶν οὕτως ἀπολεῖσθε ἀνθ’ ὧν οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.

La Vulgate

Deutéronome 8.20  sicut gentes quas delevit Dominus in introitu tuo ita et vos peribitis si inoboedientes fueritis voci Domini Dei vestri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 8.20  כַּגֹּויִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִפְּנֵיכֶ֔ם כֵּ֖ן תֹאבֵד֑וּן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Deutéronome 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.