Deutéronome 8.6 afin que vous observiez les commandements du Seigneur, votre Dieu, que vous marchiez dans ses voies, et que vous soyez pénétré de sa crainte.
David Martin
Deutéronome 8.6 Et garde les commandements de l’Éternel ton Dieu, pour marcher dans ses voies, et pour le craindre.
Ostervald
Deutéronome 8.6 Garde les commandements de l’Éternel ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 8.6Garde les commandements de l’Éternel ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 8.6garde donc les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
Bible de Lausanne
Deutéronome 8.6Tu garderas les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses chemins et pour le craindre.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 8.6 et garde les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 8.6 Et tu garderas les commandements de l’Éternel ton Dieu en marchant dans ses voies et en le craignant.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 8.6 et tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies et en le révérant.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 8.6afin que tu observes les commandements du Seigneur ton Dieu, que tu marches dans ses voies, et que tu sois pénétré de sa crainte.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 8.6afin que vous observiez les commandements du Seigneur votre Dieu, que vous marchiez dans Ses voies, et que vous soyiez pénétré de Sa crainte.
Louis Segond 1910
Deutéronome 8.6 Tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 8.6 et que tu observes les commandements de Yahweh, ton Dieu, en marchant dans ses voies et en le craignant.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 8.6observe donc les commandements de Yahweh, ton Dieu, en marchant dans ses voies et en le craignant
Bible de Jérusalem
Deutéronome 8.6et garde les commandements de Yahvé ton Dieu pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 8.6 Tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 8.6Garde les ordres de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, pour aller sur ses routes, pour frémir de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 8.6Tu observeras les commandements de Yahvé ton Dieu, tu marcheras dans ses voies et tu le craindras.
Segond 21
Deutéronome 8.6 « Tu respecteras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
King James en Français
Deutéronome 8.6 C’est pourquoi tu garderas les commandements du SEIGNEUR ton Dieu, pour marcher dans ses chemins et pour le craindre.