Hébreux 8.8 Et cependant Dieu parle ainsi, en blâmant ceux qui l’avaient reçue : Il viendra un temps, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda ;
David Martin
Hébreux 8.8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance :
Ostervald
Hébreux 8.8 Car en leur adressant des reproches, Dieu dit aux Juifs : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël, et avec la maison de Juda ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 8.8tandis que c’est d’un ton de reproche qu’il leur dit : « Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, où Je conclurai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle,
Bible de Lausanne
Hébreux 8.8car, en parlant avec reproche, il leur dit : « Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, et j’achèverai, en faveur de la maison d’Israël et de la maison de Juda, une alliance{Ou testament.} nouvelle,
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 8.8Car c’est bien un blâme que Dieu prononce, quand il dit au peuple: «Voici, les temps viennent, où je traiterai une alliance nouvelle avec la maison à Israël et avec la maison de Juda;
John Nelson Darby
Hébreux 8.8 car, en censurant, il leur dit : « Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, et je conclurai, pour la maison d’Israël et pour la maison de Juda, une nouvelle alliance,
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 8.8Or c’est bien un reproche qu’il fait quand il dit : « Voici qu’il vient des jours, dit le Seigneur, Où je contracterai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda, Une nouvelle Alliance.
Bible Annotée
Hébreux 8.8 En effet, c’est en leur faisant des reproches, qu’il dit : Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 8.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 8.8Car c’est en blâmant les Juifs que Dieu dit : Voici, des jours viendront, dit le Seigneur, où je contracterai avec Juda une alliance nouvelle ;
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 8.8Car c’est en blâmant les Juifs que Dieu dit: Voici, des jours viendront, dit le Seigneur, où Je contracterai avec Juda une alliance nouvelle;
Louis Segond 1910
Hébreux 8.8 Car c’est avec l’expression d’un blâme que le Seigneur dit à Israël : Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 8.8Or, il y a bien un reproche dans ces paroles que Dieu adresse aux Juifs : « Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où je traiterai avec la maison d’Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle,
Auguste Crampon
Hébreux 8.8 Car c’est bien un blâme que Dieu exprime, quand il leur dit : « Voici, dit le Seigneur, que les jours viennent où je contracterai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda ;
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 8.8Or c’est bien un blâme que (Dieu) formule, quand il dit : Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle,
Bible de Jérusalem
Hébreux 8.8C’est en effet en les blâmant que Dieu déclare : Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, et je conclurai avec la maison d’Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 8.8Or, c’est en les blâmant qu’Il dit : “Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, où j’instituerai pour la maison d’Israël et pour la maison de Juda une alliance nouvelle,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 8.8 Car c’est avec l’expression d’un blâme que le Seigneur dit à Israël : Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,
Bible André Chouraqui
Hébreux 8.8Mais c’est en les blâmant qu’il a dit : « Voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, je trancherai avec la maison d’Israël et avec la maison de Iehouda un pacte neuf ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 8.8Mais voici que Dieu la critique: Les jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai une nouvelle alliance avec le peuple d’Israël, avec la maison de Juda.
Segond 21
Hébreux 8.8 De fait, c’est bien comme un reproche que le Seigneur dit à son peuple : Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai avec la communauté d’Israël et la communauté de Juda une alliance nouvelle.
King James en Français
Hébreux 8.8 Car en les reprenant, il dit: Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, que je ferai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël, et avec la maison de Juda;
La Septante
Hébreux 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 8.8vituperans enim eos dicit ecce dies veniunt dicit Dominus et consummabo super domum Israhel et super domum Iuda testamentum novum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !