Josué 8.10 et le lendemain s’étant levé avant le jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.
David Martin
Josué 8.10 Puis Josué se leva de bon matin, et dénombra le peuple ; et il monta lui et les anciens d’Israël, devant le peuple vers Haï.
Ostervald
Josué 8.10 Puis Josué se leva de bon matin et fit la revue du peuple ; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 8.10Iehoschoua se leva le matin, et fit le dénombrement du peuple, et il monta, lui et les anciens d’Israel devant le peuple vers Aï.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 8.10Et le matin Josué s’étant levé fit passer sa troupe à la revue, puis il se porta, lui et les Anciens d’Israël, à la tête du peuple, devant Aï.
Bible de Lausanne
Josué 8.10Et le matin, Josué se leva de bonne heure, et passa en revue le peuple, et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple vers Aï ;
Nouveau Testament Oltramare
Josué 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 8.10 Et Josué se leva de bonne heure le matin, et inspecta le peuple ; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï ;
Nouveau Testament Stapfer
Josué 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 8.10 Et le lendemain matin Josué passa le peuple en revue, et il monta contre Aï, lui et les Anciens d’Israël à la tête du peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 8.10 Le lendemain de bonne heure, il passa le peuple en revue, puis avec les anciens d’Israël, il marcha sur Aï à la tête du peuple.
Glaire et Vigouroux
Josué 8.10Et le lendemain, s’étant levé le (au point du) jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 8.10Et le lendemain, s’étant levé le jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.
Louis Segond 1910
Josué 8.10 Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 8.10 Josué se leva de bon matin et, ayant passé le peuple en revue, il monta à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël, contre Haï.
Bible Pirot-Clamer
Josué 8.10Josué se leva de très bon matin et passa en revue le peuple et monta, lui avec les anciens d’Israël, en tête du peuple, à Haï.
Bible de Jérusalem
Josué 8.10puis le lendemain, s’étant levé de bon matin, il passa le peuple en revue et, avec les anciens d’Israël, monta vers Aï en tête du peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 8.10 Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël.
Bible André Chouraqui
Josué 8.10Iehoshoua’ se lève de grand matin. Il inspecte le peuple. Il monte, lui et les anciens d’Israël, face au peuple, contre ’Aï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 8.10De bon matin Josué se leva et passa le peuple en revue. Puis, avec les anciens d’Israël, il s’avança contre Aï, à la tête du peuple.
Segond 21
Josué 8.10 Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue et marcha contre Aï. Il était à la tête du peuple avec les anciens d’Israël.
King James en Français
Josué 8.10 Puis Joshua se leva de bon matin et fit la revue du peuple; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï.