Josué 8.11 Et lorsqu’ils furent arrivés et qu’ils furent montés devant la ville, ils s’arrêtèrent du côté du septentrion : il y avait une vallée entre eux et la ville.
David Martin
Josué 8.11 Et tout le peuple propre à la guerre, qui [était] avec lui, monta, et s’approcha, et ils vinrent vis-à-vis de la ville, et se campèrent du côté du Septentrion de Haï ; et la vallée était entre lui et Haï.
Ostervald
Josué 8.11 Tout le peuple propre à la guerre, qui était avec lui, monta et s’approcha ; et ils vinrent vis-à-vis de la ville, et ils campèrent au nord d’Aï. La vallée était entre lui et Aï.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 8.11Tous les gens de guerre qu’il avait avec lui montèrent, s’approchèrent de la ville, et vinrent en face d’elle. Ils se campèrent au nord d’Aï ; une vallée était entre lui et Aï.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 8.11Et tous les gens de guerre qui étaient avec lui, se mirent en marche et s’avancèrent et arrivèrent en vue de la ville ; et ils campèrent au nord d’Aï, laissant la vallée entre eux et Aï.
Bible de Lausanne
Josué 8.11et tout le peuple de guerre qui était avec lui, monta et s’approcha ; et ils arrivèrent près de la ville et campèrent au nord d’Aï. La vallée était entre lui et Aï.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 8.11 et tout le peuple de guerre qui était avec lui monta et s’approcha ; et ils vinrent devant la ville et campèrent au nord d’Aï ; et la vallée était entre lui et Aï.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 8.11 Et tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent ; et ils s’avancèrent et vinrent en face de la ville ; et ils campèrent au nord d’Aï, la vallée s’étendant entre eux et Aï.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 8.11 Toute l’armée qu’il conduisait s’avança ainsi et arriva en face de la ville ; ils firent halte au nord d’Aï, dont ils étaient séparés par la vallée.
Glaire et Vigouroux
Josué 8.11Et lorsqu’ils furent arrivés et qu’ils furent montés devant la ville, ils s’arrêtèrent du côté du septentrion ; il y avait une vallée entre eux et la ville.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 8.11Et lorsqu’ils furent arrivés et qu’ils furent montés devant la ville, ils s’arrêtèrent du côté du septentrion; il y avait une vallée entre eux et la ville.
Louis Segond 1910
Josué 8.11 Tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent et s’approchèrent ; lorsqu’ils furent arrivés en face de la ville, ils campèrent au nord d’Aï, dont ils étaient séparés par la vallée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 8.11 Tous les hommes de guerre qui étaient avec lui montèrent et s’approchèrent ; arrivés en face d’Haï, ils campèrent au nord de la ville, ayant la vallée entre eux et Haï.
Bible Pirot-Clamer
Josué 8.11Et tout le peuple qui était avec lui monta en faisant une marche d’approche. Ils arrivèrent vis-à-vis de la ville [et campèrent au nord d’Haï : la vallée était entre eux et Haï.
Bible de Jérusalem
Josué 8.11Tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent, s’approchèrent jusqu’en face de la ville et campèrent au nord de Aï, la vallée se trouvant entre eux et la ville.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 8.11 Tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent et s’approchèrent ; lorsqu’ils furent arrivés en face de la ville, ils campèrent au nord d’Aï, dont ils étaient séparés par la vallée.
Bible André Chouraqui
Josué 8.11Tout le peuple en guerre monte avec lui ; ils avancent, ils viennent contre la ville. Ils campent au septentrion de ’Aï. Le val est entre lui et ’Aï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 8.11Tous les hommes de guerre qui étaient avec lui firent la montée, s’approchèrent et arrivèrent face à Aï. Ils campèrent au nord de la ville, laissant la vallée entre eux et Aï.
Segond 21
Josué 8.11 Tous les hommes de guerre qui l’accompagnaient montèrent et s’approchèrent d’Aï. Une fois arrivés en face de la ville, ils installèrent leur camp au nord d’Aï, dont ils étaient séparés par la vallée.
King James en Français
Josué 8.11 Tout le peuple propre à la guerre, qui était avec lui, monta et s’approcha; et ils vinrent vis-à-vis de la ville, et ils campèrent au Nord d’Aï. La vallée était entre lui et Aï.