Josué 8.2 Et vous traiterez la ville de Haï et son roi, comme vous avez traité Jéricho et son roi ; mais vous prendrez pour vous tout le butin et tous les bestiaux : dressez une embuscade derrière la ville.
David Martin
Josué 8.2 Et tu feras à Haï, et à son Roi, comme tu as fait à Jérico, et à son Roi : seulement vous en pillerez pour vous le butin, et les bêtes. Mets des gens en embuscade derrière la ville.
Ostervald
Josué 8.2 Tu feras à Aï et à son roi, comme tu as fait à Jérico et à son roi ; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dresse une embuscade à la ville, par derrière.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 8.2Tu feras à Aï, et à son roi, comme tu as fait à Ieri’ho et à son roi ; seulement vous enleverez pour vous le butin et les bêtes ; place une embuscade près de la ville, par derrière.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 8.2Et tu traiteras Aï et son Roi comme tu as traité Jéricho et son Roi ; mettez au pillage à votre profit ses dépouilles et ses bestiaux seulement. Dresse une embuscade à la ville par derrière.
Bible de Lausanne
Josué 8.2Tu feras à Aï et à son roi comme tu as fait à Jéricho et à son roi ; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dresse une embuscade contre la ville, derrière elle.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 8.2 Et tu feras à Aï et à son roi comme tu as fait à Jéricho et à son roi ; seulement, vous pillerez pour vous le butin et les bêtes. Dresse une embuscade contre la ville, derrière elle.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 8.2 Et tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi ; seulement vous garderez pour vous son butin et son bétail. Dresse une embuscade à la ville par derrière.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 8.2 Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et le sien ; toutefois, vous pouvez capturer à votre profit les dépouilles et le bétail. Etablis une embuscade en arrière de la ville. »
Glaire et Vigouroux
Josué 8.2Et tu traiteras la ville de Haï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi ; mais vous prendrez pour vous tout le butin et tout le bétail. Dresse une embuscade derrière la ville.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 8.2Et vous traiterez la ville d’Haï et son roi comme vous avez traité Jéricho et son roi; mais vous prendrez pour vous tout le butin et tout le bétail. Dressez une embuscade derrière la ville.
Louis Segond 1910
Josué 8.2 Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi ; seulement vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 8.2 Tu traiteras Haï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi ; seulement vous pillerez pour vous son butin et son bétail. Dresse une embuscade derrière la ville. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 8.2Tu traiteras Haï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Toutefois vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dispose une embuscade contre la ville par derrière elle.”
Bible de Jérusalem
Josué 8.2Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Vous ne prendrez comme butin que les dépouilles et le bétail. Aie soin d’établir une embuscade contre la ville, par-derrière."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 8.2 Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi ; seulement vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville.
Bible André Chouraqui
Josué 8.2Fais à ’Aï et à son roi comme tu as fait à Ieriho et à son roi. Seulement son butin et ses bêtes, vous les pillerez pour vous. Mets-toi en embuscade contre la ville, derrière elle. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 8.2Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi, mais vous pourrez prendre le butin: ses dépouilles et son bétail. Prépare donc maintenant une embuscade derrière la ville.”
Segond 21
Josué 8.2 Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville. »
King James en Français
Josué 8.2 Tu feras à Aï et à son roi, comme tu as fait à Jéricho et à son roi; seulement vous en pillerez pour vous le butin et le bétail. Dresse une embuscade à la ville, par derrière.
Josué 8.2faciesque urbi Ahi et regi eius sicut fecisti Hiericho et regi illius praedam vero et omnia animantia diripietis vobis pone insidias urbi post eam