Comparateur biblique pour Josué 8.23
Lemaistre de Sacy
Josué 8.23 Ils prirent aussi vif le roi de la ville de Haï, et le présentèrent à Josué.
David Martin
Josué 8.23 Ils prirent aussi vif le Roi de Haï, et le présentèrent à Josué.
Ostervald
Josué 8.23 Et ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 8.23 Quant au roi d’Aï, ils (le) prirent vivant et l’amenèrent auprès de Iehoschoua.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 8.23 Et ils prirent vivant le Roi d’Aï et l’amenèrent à Josué.
Bible de Lausanne
Josué 8.23 Et ils les frappèrent jusqu’à ne leur laisser ni réchappé ni fugitif. Ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 8.23 Et ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 8.23 Et ils prirent vivant le roi d’Aï et l’amenèrent à Josué.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 8.23 Pour le roi d’Aï, on le prit vivant et on l’amena à Josué.
Glaire et Vigouroux
Josué 8.23 Ils prirent aussi vivant le roi de la ville de Haï, et le présentèrent à Josué.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 8.23 Ils prirent aussi vivant le roi de la ville d’Haï, et le présentèrent à Josué.
Louis Segond 1910
Josué 8.23 ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 8.23 ils prirent vivant le roi d’Haï et l’amenèrent à Josué.
Bible Pirot-Clamer
Josué 8.23 Quant au roi d’Haï, l’ayant capturé vivant, ils l’amenèrent à Josué.
Bible de Jérusalem
Josué 8.23 Mais on prit vivant le roi de Aï et on l’amena à Josué.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 8.23 ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.
Bible André Chouraqui
Josué 8.23 Ils saisissent le roi de ’Aï vivant. Ils le présentent à Iehoshoua. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 8.23 Les Israélites prirent vivant le roi d’Aï et le conduisirent à Josué.
Segond 21
Josué 8.23 Ils prirent le roi d’Aï vivant et l’amenèrent à Josué.
King James en Français
Josué 8.23 Et ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Joshua.
La Septante
Josué 8.23 καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαι συνέλαβον ζῶντα καὶ προσήγαγον αὐτὸν πρὸς Ἰησοῦν.
La Vulgate
Josué 8.23 regem quoque urbis Ahi adprehendere viventem et obtulerunt Iosue
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Josué 8.23 וְאֶת־מֶ֥לֶךְ הָעַ֖י תָּ֣פְשׂוּ חָ֑י וַיַּקְרִ֥בוּ אֹתֹ֖ו אֶל־יְהֹושֻֽׁעַ׃
SBL Greek New Testament
Josué 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.