Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 8.28

Comparateur biblique pour Josué 8.28

Lemaistre de Sacy

Josué 8.28  Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau éternel.

David Martin

Josué 8.28  Josué donc brûla Haï, et la mit en un monceau perpétuel [de ruines], et en un désert, jusqu’à aujourd’hui.

Ostervald

Josué 8.28  Josué brûla donc Aï, et la réduisit en un monceau perpétuel de ruines, jusqu’à ce jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 8.28  Iehoschoua brûla Aï et en fit un monceau, ruine éternelle, jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 8.28  Et Josué brûla Aï et en fit un monceau de ruines éternelles, jusqu’aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Josué 8.28  Et Josué brûla Aï, et en fit à perpétuité, un monceau de ruines, [qui subsiste] jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 8.28  Et Josué brûla Aï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 8.28  Et Josué brûla Aï et en fit à jamais un monceau de ruines, ce qu’elle est encore aujourd’hui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 8.28  Josué livra Aï aux flammes et la condamna à une ruine et à une solitude perpétuelles, – ce qu’elle est encore aujourd’hui.

Glaire et Vigouroux

Josué 8.28  Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau (monceau de ruines) éternel.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 8.28  Josué brûla ensuite la ville, et il en fit un tombeau éternel.

Louis Segond 1910

Josué 8.28  Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 8.28  Josué brûla Haï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.

Bible Pirot-Clamer

Josué 8.28  Josué brûla Haï et en fit un tell éternel, une ruine jusqu’aujourd’hui.

Bible de Jérusalem

Josué 8.28  Josué incendia Aï et il en fit pour toujours une ruine, un lieu désolé jusqu’aujourd’hui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.28  Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui.

Bible André Chouraqui

Josué 8.28  Iehoshoua’ incendie ’Aï. Il la met en tell, en pérennité, une désolation jusqu’à ce jour !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 8.28  Josué brûla Aï et il en fit pour toujours un tas de ruines, comme on le voit encore aujourd’hui.

Segond 21

Josué 8.28  Josué brûla Aï et en fit pour toujours un tas de ruines qui subsiste encore aujourd’hui.

King James en Français

Josué 8.28  Joshua brûla donc Aï, et la réduisit en un monceau perpétuel de ruines, jusqu’à ce jour.

La Septante

Josué 8.28  καὶ ἐνεπύρισεν Ἰησοῦς τὴν πόλιν ἐν πυρί χῶμα ἀοίκητον εἰς τὸν αἰῶνα ἔθηκεν αὐτὴν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

La Vulgate

Josué 8.28  qui succendit urbem et fecit eam tumulum sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.28  וַיִּשְׂרֹ֥ף יְהֹושֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑י וַיְשִׂימֶ֤הָ תֵּל־עֹולָם֙ שְׁמָמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.