Josué 8.34 et après cela il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi.
David Martin
Josué 8.34 Et après cela il lut tout haut toutes les paroles de la Loi, tant les bénédictions que les malédictions, selon tout ce qui est écrit au Livre de la Loi.
Ostervald
Josué 8.34 Après cela, Josué lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 8.34Ensuite il lut toutes les paroles de la doctrine ; la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la doctrine.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 8.34Et après cela il donna lecture de toutes les paroles de la Loi, bénédiction et malédiction, en tout point selon le texte du livre de la Loi.
Bible de Lausanne
Josué 8.34Après quoi il lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 8.34 après cela il lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 8.34 Et ensuite, il lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, suivant tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 8.34 Et ensuite, on lut toutes les paroles de la Doctrine, bénédictions et malédictions, entièrement selon la teneur du livre de la Loi.
Glaire et Vigouroux
Josué 8.34et ensuite il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 8.34et ensuite il lut toutes les paroles de bénédiction et de malédiction, et tout ce qui était écrit dans le livre de la loi.
Louis Segond 1910
Josué 8.34 Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 8.34 Puis Josué lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, suivant tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
Bible Pirot-Clamer
Josué 8.34Après quoi, il articula toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi.
Bible de Jérusalem
Josué 8.34Puis Josué lut toutes les paroles de la Loi — la bénédiction et la malédiction — suivant tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 8.34 Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi.
Bible André Chouraqui
Josué 8.34Après quoi il lit les paroles de la tora, la bénédiction et la malédiction, selon tout l’acte écrit de la tora.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 8.34Josué lut toutes les paroles de la Loi, la bénédiction et la malédiction, comme il est écrit dans le livre de la Loi.
Segond 21
Josué 8.34 Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi.
King James en Français
Josué 8.34 Après cela, Joshua lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
La Septante
Josué 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Josué 8.34post haec legit omnia verba benedictionis et maledictionis et cuncta quae scripta erant in legis volumine