Josué 8.4 auxquels il donna cet ordre : Dressez une embuscade derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup, et tous tant que vous êtes, tenez-vous prêts :
David Martin
Josué 8.4 Et il leur commanda, disant : Voyez, vous qui serez en embuscade derrière la ville, ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, mais tenez-vous prêts.
Ostervald
Josué 8.4 Et il leur commanda, en disant : Voyez, vous serez en embuscade derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 8.4Il leur commanda en disant : Voyez, vous serez en embuscade près de la ville, derrière la ville, ne vous éloignez pas trop de la ville, et soyez tous prêts.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 8.4Et il leur donna ces instructions : Faites attention ! vous resterez en embuscade en vue de la ville, derrière la ville, ne vous éloignez pas trop de la ville et tenez-vous tous prêts.
Bible de Lausanne
Josué 8.4Et il leur commanda, en disant : Voyez, vous serez en embuscade contre la ville, derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 8.4 Et il leur commanda, disant : Voyez, vous serez en embuscade contre la ville, derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, mais soyez tous prêts.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 8.4 et il leur donna cet ordre : Soyez sur vos gardes ! Vous qui serez en embuscade derrière la ville, ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et tous tenez-vous prêts.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 8.4 en leur donnant cet ordre : « Ecoutez : vous allez vous mettre en embuscade derrière la ville, pas trop loin des murs, afin d’être à portée d’agir.
Glaire et Vigouroux
Josué 8.4et il leur donna cet ordre : Dressez une embuscade derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup, et tenez-vous tous prêts.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 8.4et il leur donna cet ordre: Dressez une embuscade derrière la ville; ne vous éloignez pas beaucoup, et tenez-vous tous prêts.
Louis Segond 1910
Josué 8.4 et auxquels il donna cet ordre : écoutez, vous vous mettrez en embuscade derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 8.4 Il leur donna cet ordre : « Soyez sur vos gardez : vous vous mettrez en embuscade derrière la ville, mais sans vous éloigner beaucoup de la ville, et tous, tenez-vous prêts.
Bible Pirot-Clamer
Josué 8.4Il leur donna cet ordre : “Attention ! vous allez vous mettre en embuscade contre la ville, par derrière elle ; ne vous en éloignez pas beaucoup et soyez tous prêts.
Bible de Jérusalem
Josué 8.4en leur donnant cet ordre : "Attention ! vous dresserez une embuscade contre la ville, par-derrière, sans vous éloigner beaucoup de la ville, et soyez tous sur le qui-vive.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 8.4 et auxquels il donna cet ordre : Ecoutez, vous vous mettrez en embuscade derrière la ville ; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts.
Bible André Chouraqui
Josué 8.4Il leur ordonne pour dire : « Voyez, vous vous embusquerez contre la ville, derrière la ville ; vous ne vous éloignerez pas beaucoup de la ville. Soyez tous prêts.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 8.4Il leur donna cet ordre: “Postez-vous en embuscade tout près de la ville, à l’arrière de celle-ci. Ne soyez pas trop loin et restez à l’affût.
Segond 21
Josué 8.4 et auxquels il donna cet ordre : « Écoutez, vous vous mettrez en embuscade derrière la ville. Ne vous éloignez pas beaucoup de la ville et soyez tous prêts.
King James en Français
Josué 8.4 Et il leur commanda, en disant: Voyez, vous serez en embuscade derrière la ville; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts.