Josué 8.9 Josué les ayant donc fait marcher, ils allèrent au lieu de l’embuscade, et se mirent entre Béthel et Haï, du côté qui regarde l’occident de la ville de Haï : mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple ;
David Martin
Josué 8.9 Josué donc les envoya, et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Haï, à l’Occident de Haï ; mais Josué demeura cette nuit-là avec le peuple.
Ostervald
Josué 8.9 Josué les envoya donc, et ils allèrent se mettre en embuscade ; et ils s’établirent entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï ; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 8.9Iehoschoua les fit partir, et ils se rendirent à l’embuscade, et ils se tinrent entre Beth-El et Aï, à l’occident d’Aï ; Iehoschoua passa cette nuit-là au milieu du peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 8.9Josué les chargea donc de cette mission. Arrivés au lieu de l’embuscade, ils prirent position entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï. Cependant Josué passa cette nuit-là au milieu de sa troupe.
Bible de Lausanne
Josué 8.9Et Josué les envoya ; et ils partirent pour l’embuscade, et prirent position entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï, et Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 8.9 - Et Josué les envoya ; et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï ; et Josué passa cette nuit au milieu du peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 8.9 Et Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï. Mais Josué passa cette nuit au milieu du peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 8.9 Là-dessus, Josué les fit partir, et ils allèrent se poster en embuscade entre Aï et Béthel, à l’occident d’Aï, tandis que Josué passa cette nuit au milieu de l’armée.
Glaire et Vigouroux
Josué 8.9Josué les fit donc partir, et ils allèrent au lieu de l’embuscade, et se placèrent entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville de Haï ; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 8.9Josué les fit donc partir, et ils allèrent au lieu de l’embuscade, et se placèrent entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville d’Haï; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Louis Segond 1910
Josué 8.9 Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 8.9 Josué les fit partir, et ils allèrent se poster en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident d’Haï. Quant à Josué, il passa cette nuit-là au milieu du peuple.
Bible Pirot-Clamer
Josué 8.9Josué les fit partir et ils allèrent à l’endroit de l’embuscade et se postèrent entre Béthel et Haï, à l’ouest d’Haï. Josué passa cette nuit-là au milieu de la plaine.
Bible de Jérusalem
Josué 8.9Josué les ayant renvoyés, ils allèrent au lieu de l’embuscade et se postèrent entre Béthel et Aï, à l’ouest de Aï. Josué passa la nuit au milieu du peuple,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 8.9 Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple.
Bible André Chouraqui
Josué 8.9Iehoshoua’ les envoie. Ils vont en embuscade. Ils siègent entre Béit-Él et ’Aï, de la mer vers ’Aï. Iehoshoua’ nuite, cette nuit-là, au milieu du peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 8.9Josué les envoya donc et ils partirent se poster en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest d’Aï.
Segond 21
Josué 8.9 Josué les fit partir et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest d’Aï. Quant à Josué, il passa cette nuit-là au milieu du peuple.
King James en Français
Josué 8.9 Joshua les envoya donc, et ils allèrent se mettre en embuscade; et ils s’établirent entre Béthel et Aï, à l’Ouest d’Aï; mais Joshua demeura cette nuit-là au milieu du peuple.
Josué 8.9dimisitque eos et perrexerunt ad insidiarum locum sederuntque inter Bethel et Ahi ad occidentalem plagam urbis Ahi Iosue autem nocte illa in medio mansit populi