Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 8.3

Comparateur biblique pour Apocalypse 8.3

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 8.3  Alors il vint un autre ange, qui se tint devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et on lui donna une grande quantité de parfums, composés des prières de tous les saints, afin qu’il les offrît sur l’autel d’or qui est devant le trône de Dieu.

David Martin

Apocalypse 8.3  Et un autre Ange vint, et se tint devant l’autel, ayant un encensoir d’or, et plusieurs parfums lui furent donnés pour offrir avec les prières de tous les Saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.

Ostervald

Apocalypse 8.3  Et il vint un autre ange qui se tint près de l’autel, ayant un encensoir d’or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or, qui est devant le trône.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 8.3  Et un autre ange vint, et il se tint debout sur l’autel, tenant un encensoir d’or, et on lui donna beaucoup de parfums, afin qu’il les offrît, pour les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône,

Bible de Lausanne

Apocalypse 8.3  Et un autre ange vint et se tint près de l’autel, ayant un encensoir d’or ; et il lui fut donné beaucoup de parfums, afin qu’il les présentât, avec{Ou pour, ou par.} les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 8.3  Puis il vint un autre ange qui se tint debout sur l’autel, un encensoir d’or à la main: on lui donna une quantité de parfums, afin qu’il les mêlât aux prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône;

John Nelson Darby

Apocalypse 8.3  Et un autre ange vint et se tint debout devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et beaucoup de parfums lui furent donnés, pour donner efficace aux prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 8.3  Et un autre ange s’avança et se tint près de l’autel et il portait un encensoir d’or ; et il lui fut donné une quantité de parfums pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or, qui est en face du trône.

Bible Annotée

Apocalypse 8.3  Et un autre ange vint, et se tint devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et il lui fut donné beaucoup de parfums afin qu’il les offrît, pour les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 8.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 8.3  Et un autre ange vint et se plaça devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et il lui fut donné beaucoup de parfums, afin qu’il (les) offrît, (avec) les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 8.3  Et un autre Ange vint et se plaça devant l’autel, ayant un encensoir d’or; et il lui fut donné beaucoup de parfums, afin qu’il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône de Dieu.

Louis Segond 1910

Apocalypse 8.3  Et un autre ange vint, et il se tint sur l’autel, ayant un encensoir d’or ; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu’il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 8.3  Puis il vint un autre ange, qui se tint près de l’autel : il avait un encensoir d’or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.

Auguste Crampon

Apocalypse 8.3  Puis il vint un autre ange, et il se tint près de l’autel, un encensoir d’or à la main ; on lui donna beaucoup de parfums pour qu’il fit une offrande des prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône ;

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 8.3  Un autre ange survint qui se plaça près de l’autel, avec un encensoir d’or. On lui donna beaucoup de parfums pour qu’il les offrît avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 8.3  Un autre Ange vint alors se placer près de l’autel, muni d’une pelle en or. On lui donna beaucoup de parfums pour qu’il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or placé devant le trône.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 8.3  Et un autre ange vint et se plaça près de l’autel avec un encensoir d’or, et il lui fut donné beaucoup de parfums pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or qui est devant le trône.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 8.3  Et un autre ange vint, et il se tint sur l’autel, ayant un encensoir d’or ; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu’il les offre, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 8.3  Un autre messager vient. Il se tient sur l’autel. Il a un encensoir d’or. Il lui a été donné beaucoup d’encens, pour qu’il l’offre avec les prières des consacrés, tous, sur l’autel d’or, devant le trône.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 8.3  Un autre ange est venu, qui se tenait à côté de l’autel de l’encens, et on lui a remis un encensoir d’or avec beaucoup d’encens; c’étaient les prières des saints qu’il devait présenter devant Dieu sur l’autel d’or, l’autel de l’encens.

Segond 21

Apocalypse 8.3  Un autre ange vint. Il se plaça vers l’autel, tenant un encensoir d’or. On lui donna beaucoup de parfums afin qu’il les offre, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.

King James en Français

Apocalypse 8.3  Et un autre ange vint et se tint devant l’autel, ayant un encensoir d’or, et on lui donna beaucoup d’encens pour qu’il l’offre avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or, qui était devant le trône.

La Septante

Apocalypse 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 8.3  et alius angelus venit et stetit ante altare habens turibulum aureum et data sunt illi incensa multa ut daret orationibus sanctorum omnium super altare aureum quod est ante thronum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 8.3  Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα ⸀δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.