Apocalypse 8.7 Le premier ange sonna de la trompette : et il se forma une grêle, et un feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre ; et la troisième partie de la terre et des arbres fut brûlée, et le feu brûla toute herbe verte.
David Martin
Apocalypse 8.7 Et le premier Ange sonna de la trompette, et il se fit de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés en la terre ; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte aussi fut brûlée.
Ostervald
Apocalypse 8.7 Et le premier ange sonna, et il y eut une grêle et du feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre ; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute l’herbe verte fut brûlée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 8.7Et le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Bible de Lausanne
Apocalypse 8.7Et le premier ange sonna de la trompette ; et il y eut une grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre ; et la troisième partie des arbres fut consumée ; et toute herbe verte fut consumée.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 8.7Le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre, ainsi que le tiers des arbres, et toute l’herbe verte furent consumés.
John Nelson Darby
Apocalypse 8.7 Et le premier sonna de la trompette : et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé ; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 8.7Et le premier sonna : et une grêle mêlée de feu et de sang tomba sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Bible Annotée
Apocalypse 8.7 Et le premier ange sonna de la trompette ; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre fut brûlé ; et le tiers des arbres fut brûlé ; et toute herbe verte fut brûlée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 8.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 8.7Le premier ange sonna de la trompette ; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre ; et la troisième partie de la terre fut brûlée, et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte fut brûlée.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 8.7Le premier Ange sonna de la trompette; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et la troisième partie de la terre fut brûlée, et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte fut brûlée.
Louis Segond 1910
Apocalypse 8.7 Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 8.7Le premier sonna de la trompette ; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé ; le tiers des arbres fut brûlé ; toute herbe verte fut aussi brûlée.
Auguste Crampon
Apocalypse 8.7 Et le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre ; et le tiers de la terre fût brûlé, et le tiers des arbres fût brûlé, et toute l’herbe verte fut brûlée.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 8.7Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent lancés sur la terre : le tiers de la terre fut incendié, le tiers des arbres fut incendié et toute l’herbe verte fut incendiée.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 8.7Et le premier sonna... Il y eut alors de la grêle et du feu mêlés de sang qui furent jetés sur la terre : et le tiers de la terre fut consumé, et le tiers des arbres fut consumé, et toute herbe verte fut consumée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 8.7Et le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre fut consumé, et le tiers des arbres fut consumé, et toute herbe verte fut consumée.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 8.7 Le premier sonna de la trompette. Et de la grêle et du feu mêlés de sang furent jetés sur la terre ; le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 8.7Le premier sonne ; et c’est la grêle, le feu, mêlés de sang, jetés sur la terre. Le tiers de la terre brûle, le tiers des arbres brûle et toute herbe verte brûle,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 8.7Coup de trompette du premier! Du feu et de la grêle mêlés de sang tombent sur la terre; le tiers de la surface de la terre en est brûlée, un tiers des arbres sont brûlés, et toute l’herbe verte est brûlée.
Segond 21
Apocalypse 8.7 Le premier sonna de la trompette, et de la grêle et du feu mêlés de sang s’abattirent sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres fut brûlé et toute herbe verte fut brûlée.
King James en Français
Apocalypse 8.7 Le premier ange sonna, et il s’en suivit de la grêle et du feu mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute l’herbe verte fut brûlée.
La Septante
Apocalypse 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 8.7et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !