Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 8.8

Comparateur biblique pour Apocalypse 8.8

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 8.8  Le second ange sonna de la trompette : et il parut comme une grande montagne toute en feu, qui fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.

David Martin

Apocalypse 8.8  Et le second Ange sonna de la trompette ; et [je vis] comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang.

Ostervald

Apocalypse 8.8  Et le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 8.8  Et le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grande montagne embrasée par le feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,

Bible de Lausanne

Apocalypse 8.8  Et le second ange sonna de la trompette ; et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 8.8  Le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grosse montagne ardente fut jetée dans la mer. Et le tiers de la mer fut changé en sang,

John Nelson Darby

Apocalypse 8.8  Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 8.8  Et le deuxième ange sonna : et comme une grande montagne incandescente fut lancée dans la mer, et le tiers de la mer fut changé en sang ;

Bible Annotée

Apocalypse 8.8  Et le second ange sonna de la trompette ; et une masse, comme une grande montagne toute en feu, fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 8.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 8.8  Le second ange sonna de la trompette ; et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang,

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 8.8  Le second Ange sonna de la trompette; et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang,

Louis Segond 1910

Apocalypse 8.8  Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 8.8  Le second ange sonna de la trompette ; et une masse, pareille à une grande montagne toute en feu, fut jetée dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang ;

Auguste Crampon

Apocalypse 8.8  Et le deuxième ange sonna de la trompette, et une sorte de grande montagne tout en feu fût jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 8.8  Le deuxième ange sonna de la trompette. Et une sorte de grande montagne flambante fut précipitée dans la mer : le tiers de la mer devint du sang,

Bible de Jérusalem

Apocalypse 8.8  Et le deuxième Ange sonna... Alors une énorme masse embrasée, comme une montagne, fut projetée dans la mer, et le tiers de la mer devint du sang :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 8.8  Et le deuxième ange sonna de la trompette, et quelque chose comme une grande montagne brûlée par le feu fut jeté dans la mer. Et le tiers de la mer devint du sang,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 8.8  Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; le tiers de la mer devint du sang,

Bible André Chouraqui

Apocalypse 8.8  Le deuxième messager sonne. C’est comme une grande montagne brûlante de feu. Elle est jetée dans la mer. Le tiers de la mer devient sang.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 8.8  Coup de trompette du second ange! Une énorme montagne de feu ardent est précipitée dans l’océan;

Segond 21

Apocalypse 8.8  Le deuxième ange sonna de la trompette, et quelque chose qui ressemblait à une grande montagne embrasée [par le feu] fut précipité dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang,

King James en Français

Apocalypse 8.8  Et le second ange sonna, et comme une grande montagne toute embrasée fut jetée dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang.

La Septante

Apocalypse 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 8.8  et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 8.8  Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα ⸀πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.