Apocalypse 8.9 La troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut ; et la troisième partie des navires périt.
David Martin
Apocalypse 8.9 Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut ; et la troisième partie des navires périt.
Ostervald
Apocalypse 8.9 Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut ; et la troisième partie des navires périt.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 8.9et le tiers des créatures habitant dans la mer qui ont vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
Bible de Lausanne
Apocalypse 8.9et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie{Grec, qui avaient des âmes.} mourut ; et la troisième partie des navires fut détruite.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 8.9et le tiers des créatures marines qui ont vie, périt, et le tiers des navires fut détruit.
John Nelson Darby
Apocalypse 8.9 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 8.9et le tiers des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut ; et le tiers des navires fut détruit.
Bible Annotée
Apocalypse 8.9 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut ; et le tiers des navires périt.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 8.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 8.9et la troisième partie des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut, et la troisième partie des navires périt.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 8.9et la troisième partie des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut, et la troisième partie des navires périt.
Louis Segond 1910
Apocalypse 8.9 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 8.9le tiers des créatures vivantes qui étaient dans la mer mourut, et le tiers des navires fut détruit.
Auguste Crampon
Apocalypse 8.9 et le tiers des créatures marines qui ont vie périt, et le tiers des navires fut détruit.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 8.9le tiers des créatures vivantes qui étaient dans la mer mourut et le tiers des navires fut détruit.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 8.9il périt ainsi le tiers des créatures vivant dans la mer, et le tiers des navires fut détruit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 8.9et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des bateaux fut détruit.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 8.9 le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient souffle de vie périt, et le tiers des navires fut détruit.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 8.9Meurt le tiers des créatures ayant être, dans la mer, et le tiers des navires est détruit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 8.9le tiers des eaux de la mer est changé en sang, un tiers des êtres vivants qui sont dans la mer périssent, et un tiers des bateaux sont détruits.
Segond 21
Apocalypse 8.9 le tiers des créatures qui vivaient dans la mer mourut, et le tiers des bateaux fut détruit.
King James en Français
Apocalypse 8.9 Et le tiers des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et le tiers des navires fut détruit.
La Septante
Apocalypse 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 8.9et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !