Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 8.18

Comparateur biblique pour Juges 8.18

Lemaistre de Sacy

Juges 8.18  Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient faits ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi.

David Martin

Juges 8.18  Puis il dit à Zébah et à Tsalmunah : Comment [étaient faits] ces hommes que vous avez tués sur le Tabor ? Ils répondirent : Ils étaient entièrement comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de Roi.

Ostervald

Juges 8.18  Puis il dit à Zébach et à Tsalmuna : Comment étaient faits ces hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient tels que toi ; chacun d’eux avait la taille d’un fils de roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 8.18  Puis il dit à Zeba’h et à Tsalmounâ: Comment étaient les hommes que vous avez tués à Tabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme toi ; l’un d’eux avait l’air d’un fils de roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 8.18  Et il dit à Zébah et Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez égorgés au Thabor ? Et ils dirent : Tel tu es, tels ils étaient : ils avaient chacun la prestance de fils de rois.

Bible de Lausanne

Juges 8.18  Et il dit à Zébach et à Tsalmounna : Comment [étaient] les hommes que vous tuâtes au Thabor ? Et ils dirent : Tel que tu es, tels ils étaient : chacun avait comme la taille d’un fils de roi.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 8.18  Et il dit à Zébakh et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués à Thabor ? Et ils dirent : Comme toi, tels ils étaient ; chacun d’eux comme la figure d’un fils de roi.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 8.18  Et il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Et ils dirent : ils étaient comme toi ; chacun avait la taille d’un fils de roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 8.18  Il dit alors à Zébah et à Çalmounna : « Qu’étaient ces hommes que vous avez tués à Thabor? » Ils répondirent : « Toi et eux, c’est tout un : ils avaient des mines de princes. »

Glaire et Vigouroux

Juges 8.18  Il dit ensuite à Zébée et à Salmana : Comment étaient (faits) ceux que vous avez tués au mont Thabor ? Ils lui répondirent : Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 8.18  Il dit ensuite à Zébée et à Salmana: Comment étaient faits ceux que vous avez tués au mont Thabor? Ils lui répondirent: Ils étaient comme vous, et l’un d’eux paraissait un fils de roi.

Louis Segond 1910

Juges 8.18  Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 8.18  Il dit à Zébée et à Salmana : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ?» ils dirent : « Ils étaient comme toi ; chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 8.18  Et il dit à Zébée et Salmana : “Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ?” Ils répondirent : “Ils te ressemblaient ; chacun avait une tournure de fils de roi.”

Bible de Jérusalem

Juges 8.18  Puis il dit à Zébah et Calmunna : "Comment donc étaient ces hommes que vous avez tués au Tabor" — "Ils te ressemblaient, répondirent-ils. Chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.18  Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi.

Bible André Chouraqui

Juges 8.18  Il dit à Zèbah et Salmouna’ : « Où sont les hommes que vous avez tués au Tabor ? » Ils disent : « Ils étaient comme toi, chacun ressemblait au fils du roi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 8.18  Puis il dit à Zébah et à Salmouna: “Comment donc étaient ces hommes que vous avez tués sur le Thabor?” Ils répondirent: “Ils te ressemblaient, chacun d’eux avait l’allure d’un fils de roi.”

Segond 21

Juges 8.18  Gédéon demanda à Zébach et à Tsalmunna : « Comment étaient les hommes que vous avez tués au mont Thabor ? » Ils répondirent : « Ils te ressemblaient. Chacun avait l’air d’un fils de roi. »

King James en Français

Juges 8.18  Puis il dit à Zébach et à Tsalmuna: Comment étaient faits ces hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient tels que toi; chacun d’eux avait la taille d’un fils de roi.

La Septante

Juges 8.18  καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβεε καὶ Σαλμανα ποῦ οἱ ἄνδρες οὓς ἀπεκτείνατε ἐν Θαβωρ καὶ εἶπαν ὡσεὶ σύ ὅμοιος σοί ὅμοιος αὐτῶν ὡς εἶδος μορφὴ υἱῶν βασιλέων.

La Vulgate

Juges 8.18  dixitque ad Zebee et Salmana quales fuerunt viri quos occidistis in Thabor qui responderunt similes tui et unus ex eis quasi filius regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.18  וַיֹּ֗אמֶר אֶל־זֶ֨בַח֙ וְאֶל־צַלְמֻנָּ֔ע אֵיפֹה֙ הָאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֲרַגְתֶּ֖ם בְּתָבֹ֑ור וַֽיֹּאמְרוּ֙ כָּמֹ֣וךָ כְמֹוהֶ֔ם אֶחָ֕ד כְּתֹ֖אַר בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Juges 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.