Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 8.2

Comparateur biblique pour Juges 8.2

Lemaistre de Sacy

Juges 8.2  Gédéon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? N’est-il pas vrai qu’une grappe de raisin d’Ephraïm vaut mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ?

David Martin

Juges 8.2  Et il leur répondit : Qu’ai-je fait maintenant au prix de ce que vous avez fait ? Les grappillages d’Ephraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d’Abihézer ?

Ostervald

Juges 8.2  Mais il leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Les grappillages d’Éphraïm ne valent-ils pas mieux que la vendange d’Abiézer ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 8.2  Il leur dit : Qu’est-ce que j’ai fait maintenant (d’aussi bien) que vous ? Le grappillage d’Ephraïme ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 8.2  Et il leur dit : Qu’ai-je fait d’égal à vos exploits ? le grappillage d’Ephraïm n’est-il pas préférable à la vendange d’Abiézer ?

Bible de Lausanne

Juges 8.2  Et il leur dit : Qu’ai-je fait maintenant, en comparaison de vous ? Les grappillages d’Éphraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d’Abiézer ?

Nouveau Testament Oltramare

Juges 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 8.2  Et il leur dit : Qu’ai-je fait maintenant en comparaison de vous ? Les grappillages d’Éphraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d’Abiézer ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 8.2  Et il leur dit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grapillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 8.2  Mais il leur répondit : « Qu’est-ce que mes exploits en comparaison du vôtre ! Certes, le grappillage d’Ephraïm vaut mieux que toute la vendange d’Abiézer !

Glaire et Vigouroux

Juges 8.2  Gédéon leur répondit : Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait ? Est-ce qu’une grappe de raisin d’Ephraïm ne vaut pas mieux que toutes les vendanges d’Abiézer ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 8.2  Gédéon leur répondit: Que pouvais-je faire qui égalât ce que vous avez fait? Est-ce qu’une grappe de raisin d’Ephraïm ne vaut pas mieux que toutes les vendanges d’Abiézer?

Louis Segond 1910

Juges 8.2  Gédéon leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 8.2  Gédéon leur répondit : « Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiéser ?

Bible Pirot-Clamer

Juges 8.2  Mais il leur répondit : “Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?

Bible de Jérusalem

Juges 8.2  Il leur répondit : "Qu’ai-je donc fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Éphraïm, n’est-ce pas plus que la vendange d’Abiézer ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.2  Gédéon leur répondit : Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer ?

Bible André Chouraqui

Juges 8.2  Il leur dit : « Qu’ai-je fait maintenant de tel avec vous ? Le grappillage d’Èphraîm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abi’èzèr ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 8.2  Alors Gédéon leur répondit: “Toute la vendange d’Abiézer ne valait pas ce qu’Éphraïm a grappillé derrière lui.

Segond 21

Juges 8.2  Gédéon leur répondit : « Qu’ai-je fait en comparaison de vous ? Le peu qu’a pu grappiller Ephraïm ne vaut-il pas mieux que tout ce qu’a pu récolter la famille d’Abiézer ?

King James en Français

Juges 8.2  Mais il leur répondit: Qu’ai-je fait en comparaison de vous? Les grappillages d’Éphraïm ne valent-ils pas mieux que la vendange d’Abiézer?

La Septante

Juges 8.2  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς τί ἐποίησα νῦν καθὼς ὑμεῖς οὐχὶ κρείττω ἐπιφυλλίδες Εφραιμ ἢ τρυγητὸς Αβιεζερ.

La Vulgate

Juges 8.2  quibus ille respondit quid enim tale facere potui quale vos fecistis nonne melior est racemus Ephraim vindemiis Abiezer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.2  וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מֶה־עָשִׂ֥יתִי עַתָּ֖ה כָּכֶ֑ם הֲלֹ֗וא טֹ֛וב עֹלְלֹ֥ות אֶפְרַ֖יִם מִבְצִ֥יר אֲבִיעֶֽזֶר׃

SBL Greek New Testament

Juges 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.