Juges 8.23 Gédéon leur répondit : Je ne serai point votre prince, et je ne vous commanderai point, ni moi, ni mon fils ; mais ce sera le Seigneur qui sera votre prince, et qui vous commandera.
David Martin
Juges 8.23 Et Gédeon leur répondit : Je ne dominerai point sur vous, ni mon fils ne dominera point sur vous ; l’Éternel dominera sur vous.
Ostervald
Juges 8.23 Mais Gédéon leur répondit : Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous ; c’est l’Éternel qui dominera sur vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 8.23Mais Guidône leur répondit : Non, je ne dominerai pas sur vous, ni mon fils ne dominera sur vous ; l’Éternel dominera sur vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 8.23Et Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous ; c’est l’Éternel qui doit dominer sur vous.
Bible de Lausanne
Juges 8.23Et Gédéon leur dit : Je ne dominerai point, moi, sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous : l’Éternel dominera sur vous.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 8.23 Et Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous ; l’Éternel dominera sur vous.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 8.23 Et Gédéon leur dit : Je ne régnerai point sur vous, et mon fils ne régnera point sur vous ; l’Éternel régnera sur vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 8.23 Gédéon leur répondit : « Ni moi ni mon fils ne vous gouvernerons : Dieu seul doit régner sur vous.
Glaire et Vigouroux
Juges 8.23Gédéon leur répondit : Je ne serai point votre prince, et je ne vous commanderai point, ni moi ni mes fils ; mais c’est le Seigneur qui sera votre prince, et qui vous commandera.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 8.23Gédéon leur répondit: Je ne serai point votre prince, et je ne vous commanderai point, ni moi ni mes fils; mais c’est le Seigneur qui sera votre prince, et qui vous commandera.
Louis Segond 1910
Juges 8.23 Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous ; c’est l’Éternel qui dominera sur vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 8.23 Gédéon leur dit : « Je ne dominerai point sur vous et mon fils ne dominera point sur vous : c’est Yahweh qui dominera sur vous?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 8.23Gédéon leur dit : “Ce n’est pas moi qui serai votre maître, ni mon fils qui sera votre maître : c’est Yahweh qui sera votre maître.”
Bible de Jérusalem
Juges 8.23Mais Gédéon leur répondit : "Ce n’est pas moi qui régnerai sur vous, ni mon fils non plus, car c’est Yahvé qui régnera sur vous."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 8.23 Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous ; c’est l’Éternel qui dominera sur vous.
Bible André Chouraqui
Juges 8.23Guid’ôn leur dit : « Je ne vous gouvernerai pas, et mon fils ne vous gouvernera pas ; IHVH-Adonaï vous gouvernera. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 8.23Gédéon leur répondit: “Ni moi, ni mon fils ne régnerons sur vous: Yahvé sera votre roi.”
Segond 21
Juges 8.23 Gédéon leur dit : « Je ne dominerai pas sur vous, et mes descendants non plus. C’est l’Éternel qui dominera sur vous. »
King James en Français
Juges 8.23 Mais Gédéon leur répondit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; c’est le SEIGNEUR qui dominera sur vous.