Juges 8.24 Et il ajouta : Je ne vous demande qu’une chose : Donnez-moi les pendants d’oreilles que vous avez eus de votre butin. Car les Ismaélites qu’ils venaient de défaire, avaient accoutumé de porter des pendants d’oreilles d’or.
David Martin
Juges 8.24 Mais Gédeon leur dit : Je vous ferai une prière, qui est que vous me donniez chacun de vous les bagues qu’il a eues du butin ; car les ennemis avaient des bagues d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.
Ostervald
Juges 8.24 Et Gédéon leur dit : Je vous ferai une demande ; c’est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d’or qu’il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 8.24Et Guidône leur dit : Je veux vous faire une demande : Donnez-moi chacun le pendant d’oreille de sa part du butin, [car ils (les ennemis) avaient des pendants de nez en or, parce qu’ils étaient lischmaélime (Ismaélites)].
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 8.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 8.24Et Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun une boucle de narine de votre butin ! (Car ils portaient à la narine des boucles d’or, étant Ismaélites.)
Bible de Lausanne
Juges 8.24Et Gédéon leur dit : Je vous ferai une demande, c’est que vous me donniez chacun les boucles de son butin. Car [les ennemis] avaient des boucles d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 8.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 8.24 Et Gédéon leur dit : Je vous ferai une demande : Donnez-moi chacun de vous les anneaux de son butin. Car les Madianites avaient des anneaux d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 8.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 8.24 Et Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : Donnez-moi chacun un anneau de son butin. (Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites).
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 8.24 Toutefois, ajouta Gédéon, je voudrais vous demander une chose : donnez-moi chacun les boucles prises aux ennemis. » En effet, ceux-ci avaient des boucles d’or, étant Ismaélites.
Glaire et Vigouroux
Juges 8.24Et il ajouta : Je ne vous demande qu’une chose. Donnez-moi les pendants d’oreilles que vous avez eus de votre butin. Car les Ismaélites (Israélites ?) avaient coutume de porter des pendants d’oreilles d’or.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 8.24Et il ajouta: Je ne vous demande qu’une chose. Donnez-moi les pendants d’oreilles que vous avez eus de votre butin. Car les Ismaélites avaient coutume de porter des pendants d’oreilles d’or.
Louis Segond 1910
Juges 8.24 Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. — Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 8.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 8.24 Gédéon leur dit : « J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux de votre butin?» — Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. —
Bible Pirot-Clamer
Juges 8.24Et Gédéon leur dit : “Laissez-moi vous adresser une demande : que chacun me donne un anneau de son butin.” Ils avaient en effet des anneaux d’or, car c’étaient des Ismaélites.
Bible de Jérusalem
Juges 8.24"Laissez-moi, ajouta Gédéon, vous faire une requête. Que chacun de vous me donne un anneau de son butin." Les vaincus avaient en effet des anneaux d’or, car c’étaient des Ismaélites.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 8.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 8.24 Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. – Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. –
Bible André Chouraqui
Juges 8.24Guid’ôn leur dit : « Je vous demanderai une demande. Donnez-moi, chaque homme, une narinière de son butin. » Oui, ils avaient des narinières d’or : c’étaient des Ishme’élîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 8.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 8.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 8.24Gédéon ajouta: “Je vous demande seulement que chacun d’entre vous me donne sur son butin un anneau (les vaincus étaient des Ismaélites et ils avaient des anneaux d’or).”
Segond 21
Juges 8.24 Gédéon ajouta : « J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux de votre butin. » – Les ennemis avaient des anneaux d’or, car c’étaient des Ismaélites. –
King James en Français
Juges 8.24 Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c’est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d’or qu’il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d’or, parce qu’ils étaient Ismaélites.