Juges 8.34 et ils oublièrent le Seigneur, leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis, dont ils étaient environnés.
David Martin
Juges 8.34 Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis qui les environnaient.
Ostervald
Juges 8.34 Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d’alentour ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 8.34Les enfants d’Israel ne se rappelèrent pas l’Éternel leur Dieu qui les avait préservés de la main de tous leurs ennemis d’alentour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 8.34Et les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait sauvés des mains de tous leurs ennemis d’alentour.
Bible de Lausanne
Juges 8.34Et les fils d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait retirés de la main de tous leurs ennemis d’alentour.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 8.34 Et les fils d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis tout à l’entour ;
Nouveau Testament Stapfer
Juges 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 8.34 Et les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de tous leurs ennemis d’alentour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 8.34 oubliant ainsi l’Éternel, leur Dieu, qui les avait soustraits au pouvoir de tous leurs ennemis d’alentour.
Glaire et Vigouroux
Juges 8.34et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis dont ils étaient environnés.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 8.34et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis dont ils étaient environnés.
Louis Segond 1910
Juges 8.34 Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 8.34 Les enfants d’Israël ne se souvinrent plus de Yahweh, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis autour d’eux ;
Bible Pirot-Clamer
Juges 8.34Les fils d’Israël ne se souvinrent pas de Yahweh leur Dieu, qui les avait protégés contre la main de tous leurs ennemis d’alentour ;
Bible de Jérusalem
Juges 8.34Les Israélites ne se souvinrent plus de Yahvé, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis d’alentour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 8.34 Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
Bible André Chouraqui
Juges 8.34Les Benéi Israël ne se sont plus souvenus de IHVH-Adonaï, leur Elohîms, qui les avait secourus de la main de tous leurs ennemis alentour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 8.34C’est ainsi que les Israélites oublièrent Yahvé leur Dieu, qui les avait délivrés de tous leurs ennemis à l’entour.
Segond 21
Juges 8.34 Les Israélites ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
King James en Français
Juges 8.34 Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent pas du SEIGNEUR leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d’alentour;