Juges 8.35 Ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon, appelé aussi Jérobaal, pour reconnaître tout le bien qu’il avait fait à Israël.
David Martin
Juges 8.35 Et ils n’usèrent d’aucune gratuité envers la maison de Jérubbahal Gédeon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Ostervald
Juges 8.35 Et ils n’usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 8.35Ils ne témoignèrent pas de bienveillance à la maison de leroub-Bâal, Guidône, après tout le bien qu’il avait fait à Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 8.35Et ils ne montrèrent pas à la maison de Jérubbaal, de Gédéon, une affection proportionnée à tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Bible de Lausanne
Juges 8.35Et ils n’usèrent point de gratitude envers la maison de Jeroubbaal, de Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 8.35 et ils n’usèrent pas de bonté envers la maison de Jerubbaal, qui est Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 8.35 Et ils n’usèrent pas de gratuité envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 8.35 Ils n’agirent pas non plus avec bienveillance envers la famille de Jérubbaal-Gédéon, pour tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Glaire et Vigouroux
Juges 8.35Et ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon Jérobaal (Gédéon), pour reconnaître tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 8.35Et ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon Jérobaal, pour reconnaître tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Louis Segond 1910
Juges 8.35 Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 8.35 et ils ne montrèrent point d’attachement à la maison de Jérobaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Bible Pirot-Clamer
Juges 8.35et ils ne firent point miséricorde à la maison de Jérobaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Bible de Jérusalem
Juges 8.35Et à la maison de Yerubbaal-Gédéon, ils ne montrèrent pas la gratitude méritée par tout le bien qu’elle avait fait à Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 8.35 Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Bible André Chouraqui
Juges 8.35Et ils ne font pas de faveur à la maison de Ierouba’al-Guid’ôn, pour tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 8.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 8.35Ils ne montrèrent pas davantage de reconnaissance à la famille de Yéroubbaal-Gédéon pour tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Segond 21
Juges 8.35 Ils ne manifestèrent pas non plus d’attachement à la famille de Jerubbaal, c’est-à-dire Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
King James en Français
Juges 8.35 Et ils n’usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.