Juges 8.7 Gédéon leur répondit : Lors donc que le Seigneur aura livré entre mes mains Zébée et Salmana, je vous ferai briser le corps avec les épines et les ronces du désert.
David Martin
Juges 8.7 Et Gédeon dit : Quand donc l’Éternel aura livré Zébah et Tsalmunah en ma main, je froisserai alors votre chair avec des épines du désert, et avec des chardons.
Ostervald
Juges 8.7 Et Gédéon dit : Eh bien ! Lorsque l’Éternel aura livré Zébach et Tsalmuna entre mes mains, je briserai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 8.7Guidône répondit : Eh bien ! Lorsque l’Éternel aura livré Zeba’h et Tsalmounâ en ma main, je vous déchirerai la chair avec des ronces du désert et avec des machines de foulage.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 8.7Et Gédéon dit : Eh bien ! si l’Éternel met Zébah et Tsalmunna en mon pouvoir, je triturerai votre chair avec des ronces de la steppe et des chardons.
Bible de Lausanne
Juges 8.7Et Gédéon dit : C’est pourquoi, quand l’Éternel aura livré Zébach et Tsalmounna en ma main, je broierai votre chair avec les épines du désert, et avec des chardons.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 8.7 Et Gédéon dit : À cause de cela, dès que l’Éternel aura livré Zébakh et Tsalmunna en ma main, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 8.7 Et Gédéon dit : pour cela, lorsque l’Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je fouetterai votre chair avec des épines du désert et des chardons.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 8.7 « Puisque c’est ainsi, dit Gédéon, quand l’Éternel m’aura livré Zébah et Çalmounna, je battrai votre chair avec les épines et les ronces du désert. »
Glaire et Vigouroux
Juges 8.7Gédéon leur répondit : Lorsque le Seigneur aura livré entre mes mains Zébée et Salmana, je vous ferai briser le corps (je déchirerai votre chair) avec les épines et les ronces du désert.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 8.7Gédéon leur répondit: Lorsque le Seigneur aura livré entre mes mains Zébée et Salmana, je vous ferai briser le corps avec les épines et les ronces du désert.
Louis Segond 1910
Juges 8.7 Et Gédéon dit : Eh bien ! Lorsque l’Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 8.7 Gédéon leur dit : « Eh bien, lorsque Yahweh aura livré entre mes mains Zébée et Salmana, je déchirerai votre chair avec des épines du désert et des chardons?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 8.7Gédéon dit alors : “Bien ! Quand Yahweh aura livré dans mes mains Zébée et Salmana, je déchirerai votre chair avec des épines du désert et des ronces ! ”
Bible de Jérusalem
Juges 8.7"Eh bien ! répliqua Gédéon, lorsque Yahvé aura livré en mes mains Zébah et Calmunna, je vous déchirerai les chairs sur les épines du désert et les chardons."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 8.7 Et Gédéon dit : Eh bien ! lorsque l’Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
Bible André Chouraqui
Juges 8.7Guid’ôn dit : « Ainsi, quand IHVH-Adonaï donnera Zèbah et Salmouna’ en ma main, je rouerai votre chair de coups avec des carthames du désert, avec des cardères. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 8.7Gédéon leur répondit: “Très bien! Aussitôt que Yahvé aura livré entre mes mains Zébah et Salmouna, je vous arracherai la peau avec les épines du désert, avec les chardons.”
Segond 21
Juges 8.7 Gédéon répliqua : « Eh bien ! lorsque l’Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je déchirerai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons. »
King James en Français
Juges 8.7 Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque le SEIGNEUR aura livré Zébach et Tsalmuna entre mes mains, je briserai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.