1 Samuel 8.8 C’est ainsi qu’ils ont toujours fait depuis le jour où je les ai tirés de l’Égypte jusqu’aujourd’hui. Comme ils m’ont abandonné, et qu’ils ont servi des dieux étrangers, ils vous traitent aussi de même.
David Martin
1 Samuel 8.8 Selon toutes les actions qu’ils ont faites depuis le jour que je les ai fait monter hors d’Égypte jusques à ce jour, et qu’ils m’ont abandonné, et ont servi d’autres dieux ; ainsi en font-ils aussi à ton égard.
Ostervald
1 Samuel 8.8 Conformément à toutes les actions qu’ils ont faites, depuis le jour où je les ai fait monter hors d’Égypte jusqu’à ce jour, et de même qu’ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux, ils agissent aussi de même à ton égard.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 8.8Comme toutes les actions qu’ils ont faites, depuis que je les ai fait monter de l’Égypte jusqu’à ce jour ; ils m’ont abandonné et ont servi des dieux étrangers, ainsi en agissent-ils aussi envers toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 8.8La conduite que toujours ils ont tenue [envers moi] à partir du jour où je les retirai de l’Egypte, jusqu’aujourd’hui, en m’abandonnant et servant d’autres dieux, cette même conduite ils l’ont aussi envers toi.
Bible de Lausanne
1 Samuel 8.8En accord avec toutes les actions qu’ils ont commises depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à ce jour : comme ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux,
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 8.8 Selon toutes les actions qu’ils ont commises, depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte, jusqu’à ce jour, en ce qu’ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux : ainsi ils font aussi à ton égard.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 8.8 Selon tout ce qu’ils ont fait, depuis le jour que je les ai fait monter hors d’Égypte jusqu’à ce jour, en m’abandonnant et en servant d’autres dieux, ils te le font de même.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 8.8 Comme ils ont constamment agi depuis que je les ai tirés d’Égypte jusqu’à ce jour, me délaissant pour servir des dieux étrangers, ainsi agissent-ils encore sous tes yeux.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 8.8C’est ainsi qu’ils ont toujours fait depuis le jour où je les ai (re)tirés d’Egypte jusqu’à présent. Comme ils m’ont abandonné, et qu’ils ont servi des dieux étrangers, ils te traitent aussi de même.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 8.8C’est ainsi qu’ils ont toujours fait depuis le jour où Je les ai tirés d’Egypte jusqu’à présent. Comme ils M’ont abandonné, et qu’ils ont servi des dieux étrangers, ils vous traitent aussi de même.
Louis Segond 1910
1 Samuel 8.8 Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à ce jour ; ils m’ont abandonné, pour servir d’autres dieux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 8.8 Comme ils ont toujours agi à mon égard depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à présent, me délaissant pour servir d’autres dieux, ainsi ils agissent envers toi.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 8.8De la même manière dont ils ont agi envers moi depuis le jour où je les ai fait monter d’Egypte jusqu’à ce jour, en m’abandonnant pour servir d’autres dieux, ainsi font-ils également envers toi.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 8.8Tout ce qu’ils m’ont fait depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à maintenant — ils m’ont abandonné et ont servi des dieux étrangers — ils te le font aussi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 8.8 Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à ce jour ; ils m’ont abandonné, pour servir d’autres dieux.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 8.8selon toutes les œuvres qu’ils ont faites, du jour où je les ai fait monter de Misraîm jusqu’à ce jour. Et ils m’abandonnent, ils servent d’autres Elohîms. Ainsi font-ils envers toi aussi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 8.8Ils agissent avec toi comme ils ont toujours agi avec moi, depuis le jour où je les ai fait sortir d’Égypte, quand ils m’abandonnaient et servaient des dieux étrangers.
Segond 21
1 Samuel 8.8 Ils agissent envers toi comme ils l’ont toujours fait depuis que je les ai fait sortir d’Égypte jusqu’à aujourd’hui : ils m’ont abandonné pour servir d’autres dieux.
King James en Français
1 Samuel 8.8 Conformément à toutes les actions qu’ils ont faites, depuis le jour où je les ai fait monter hors d’Égypte jusqu’à ce jour, et de même qu’ils m’ont abandonné et ont servi d’autres dieux, ils agissent aussi de même à ton égard.
1 Samuel 8.8iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi