1 Samuel 8.9 Ecoutez donc maintenant ce qu’ils vous disent ; mais protestez-leur de ma part, et déclarez-leur quel sera le droit du roi qui doit régner sur eux.
David Martin
1 Samuel 8.9 Maintenant donc obéis à leur voix ; mais ne manque point de leur protester, et de leur déclarer comment le Roi qui régnera sur eux, les traitera.
Ostervald
1 Samuel 8.9 Maintenant donc, obéis à leur voix ; seulement ne manque point de protester contre eux, et de leur déclarer comment le roi, qui régnera sur eux, les traitera.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 8.9Et maintenant obéis à leur voix, mais toutefois donne-leur un avertissement et annonce-leur le droit du roi qui régnera sur eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 8.9Eh bien ! écoute leur voix, mais adresse-leur une sommation, et leur explique le régime du roi qui régnera sur eux.
Bible de Lausanne
1 Samuel 8.9ils font de même aussi à ton égard. Et maintenant écoute leur voix ; seulement tu protesteras expressément contre eux, et tu leur feras connaître l’ordonnance du roi qui régnera sur eux.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 8.9 Et maintenant, écoute leur voix ; seulement tu leur rendras clairement témoignage, et tu leur annonceras le régime du roi qui règnera sur eux.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 8.9 Et maintenant écoute leur voix ; toutefois proteste-leur expressément et déclare-leur comment le roi qui régnera sur eux les traitera.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 8.9 Cède donc à leur voix, non toutefois sans les avertir, et leur exposer les procédés du roi qui les gouvernera. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 8.9Ecoute donc maintenant ce qu’ils te disent ; mais proteste-leur de ma part (avertis-les), et déclare-leur quel sera le droit du roi qui doit régner sur eux.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 8.9Ecoutez donc maintenant ce qu’ils vous disent; mais protestez-leur de Ma part, et déclarez-leur quel sera le droit du roi qui doit régner sur eux.
Louis Segond 1910
1 Samuel 8.9 Écoute donc leur voix ; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 8.9 Et maintenant, écoute leur voix ; mais dépose témoignage contre eux, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 8.9Maintenant écoute leur voix ; seulement, par une attestation solennelle, déclare-leur le droit du roi qui doit régner sur eux.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 8.9Eh bien, satisfais à leur demande. Seulement, tu les avertiras solennellement et tu leur apprendras le droit du roi qui va régner sur eux."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 8.9 Ecoute donc leur voix ; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 8.9Maintenant, entends leur voix. Mais oui, tu l’attesteras, tu l’attesteras contre eux. Rapporte-leur la règle du roi qui régnera sur eux. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 8.9Réponds à leur demande, mais dis-leur bien quel sera le droit du roi qui régnera sur eux.”
Segond 21
1 Samuel 8.9 Écoute-les donc, mais donne-leur des avertissements, fais-leur connaître les droits du roi qui régnera sur eux. »
King James en Français
1 Samuel 8.9 Maintenant donc, obéis à leur voix; seulement ne manque point de protester contre eux, et de leur déclarer comment le roi, qui régnera sur eux, les traitera.