Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 80.10

Comparateur biblique pour Psaumes 80.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 80.10  vous n’aurez point parmi vous un dieu nouveau, et vous n’adorerez point un dieu étranger.

David Martin

Psaumes 80.10  Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.

Ostervald

Psaumes 80.10  Tu préparas le sol devant elle ; elle poussa ses racines et remplit la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 80.10  Tu as fait place devant elle pour qu’elle étendît ses racines et remplît la terre ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 80.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 80.10  tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays ;

Bible de Lausanne

Psaumes 80.10  tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa ses racines et remplit la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 80.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 80.10  Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient comme des cèdres de Dieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 80.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 80.10  Tu avais fait place nette devant elle,
Elle avait jeté ses racines et rempli la terre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 80.10  Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 80.10  il n’y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 80.10  Vous avez été un guide devant elle dans le chemin; * Vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.

Louis Segond 1910

Psaumes 80.10  (80.11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 80.10  Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.

Auguste Crampon

Psaumes 80.10  Tu as ménagé de la place devant elle,
elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 80.10  Elle répandait son ombre jusque sur les montagnes, - ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu,

Bible de Jérusalem

Psaumes 80.10  devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 80.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 80.10  Tu as fait place devant elle : Elle a jeté des racines et rempli la terre ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 80.10  Tu as bêché en face d’elle. Elle a enraciné ses racines, elle a rempli la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 80.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 80.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 80.10  Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.

Segond 21

Psaumes 80.10  Tu as déblayé le sol devant elle : elle a pris racine et rempli la terre.

King James en Français

Psaumes 80.10  Les collines étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme de hauts cèdres.

La Septante

Psaumes 80.10  οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ.

La Vulgate

Psaumes 80.10  non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 80.10  (80.9) פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 80.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.