Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 80.4

Comparateur biblique pour Psaumes 80.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 80.4  Sonnez de la trompette en ce premier jour du mois, au jour célèbre de votre grande solennité.

David Martin

Psaumes 80.4  Ô Éternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple ?

Ostervald

Psaumes 80.4  Ô Dieu ! rétablis-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 80.4  Dieu ! ramène-nous, fais luire ta face, et nous serons secourus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 80.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 80.4  O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés !

Bible de Lausanne

Psaumes 80.4  Ô Dieu, ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 80.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 80.4  Éternel, Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 80.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 80.4  Ô Dieu ! Rétablis-nous ;
Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 80.4  Éternel, Dieu-Cebaot ! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple

Glaire et Vigouroux

Psaumes 80.4  Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 80.4  O Dieu, rétablissez-nous; * montrez Votre visage, et nous serons sauvés.

Louis Segond 1910

Psaumes 80.4  O Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 80.4  Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère À la prière de ton peuple ?

Auguste Crampon

Psaumes 80.4  O Dieu, rétablis-nous ;
fais briller ta face, et nous serons sauvés.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 80.4  O Yahweh, Elohim, Sabaoth, - jusques à quand t’irriteras-tu devant la prière de ton peuple ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 80.4  Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 80.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 80.4  Ô Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !

Bible André Chouraqui

Psaumes 80.4  Elohîms, fais-nous retourner ; illumine tes faces, nous serons sauvés !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 80.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 80.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 80.4  Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!

Segond 21

Psaumes 80.4  Ô Dieu, relève-nous ! Fais briller ton visage, et nous serons sauvés !

King James en Français

Psaumes 80.4  Ô SEIGNEUR, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu en colère contre la prière de ton peuple?

La Septante

Psaumes 80.4  σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν.

La Vulgate

Psaumes 80.4  bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 80.4  (80.3) אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 80.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.