Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 80.9

Comparateur biblique pour Psaumes 80.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 80.9  Écoutez, mon peuple, et je vous attesterai ma volonté : Israël, si vous voulez m’écouter,

David Martin

Psaumes 80.9  Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.

Ostervald

Psaumes 80.9  Tu enlevas de l’Égypte une vigne ; tu chassas des nations et tu la plantas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 80.9  Tu as transporté une vigne de l’Égypte, tu chassas des nations, et tu l’as plantée ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 80.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 80.9  De l’Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas ;

Bible de Lausanne

Psaumes 80.9  Tu enlevas d’Égypte une vigne, tu chassas des nations et tu la plantas ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 80.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 80.9  Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 80.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 80.9  Tu avais enlevé d’Égypte une vigne ;
Tu avais chassé des nations, et tu l’avais plantée,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 80.9  Tu as fait place nette devant elle ; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 80.9  Ecoute, mon peuple, et je t’avertirai (prendrai à témoin). Israël, si tu m’écoutes

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 80.9  Vous avez transporté Votre vigne de l’Egypte; * Vous avez chassé les nations, et Vous l’avez plantée.

Louis Segond 1910

Psaumes 80.9  (80.10) Tu as fait place devant elle : Elle a jeté des racines et rempli la terre ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 80.9  Tu déblayas le sol devant elle ; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.

Auguste Crampon

Psaumes 80.9  Tu as arraché de l’Égypte une vigne ;
tu as chassé les nations et tu l’as plantée.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 80.9  Tu avais préparé le sol pour la recevoir, - elle y a jeté ses racines, et a couvert la terre ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 80.9  Il était une vigne : tu l’arraches d’Égypte, tu chasses des nations pour la planter ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 80.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 80.9  Tu avais arraché de l’Égypte une vigne ; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.

Bible André Chouraqui

Psaumes 80.9  Une vigne de Misraîm, tu l’as fait partir ; tu as expulsé des nations et l’as plantée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 80.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 80.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 80.9  Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.

Segond 21

Psaumes 80.9  Tu avais arraché de l’Égypte une vigne : tu as chassé des nations et tu l’as plantée.

King James en Français

Psaumes 80.9  Tu avais préparé un endroit devant elle; et tu avais fait qu’elle s’enracine profondément et qu’elle remplisse le pays.

La Septante

Psaumes 80.9  ἄκουσον λαός μου καὶ διαμαρτύρομαί σοι Ισραηλ ἐὰν ἀκούσῃς μου.

La Vulgate

Psaumes 80.9  audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 80.9  (80.8) גֶּ֭פֶן מִמִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גֹּ֝ויִ֗ם וַתִּטָּעֶֽהָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 80.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.