Psaumes 81.10 Je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’ai fait monter hors du pays d’Égypte ; dilate ta bouche, et je l’emplirai.
Ostervald
Psaumes 81.10 Qu’il n’y ait point chez toi de dieu étranger ; ne te prosterne pas devant les dieux des nations !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 81.10Qu’il n’y ait point de Dieu étranger au milieu de toi, et ne te prosternes pas devant un Dieu inconnu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 81.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 81.10Qu’il n’y ait chez toi point de Dieu étranger, et n’adore pas les dieux du dehors !
Bible de Lausanne
Psaumes 81.10Il n’y aura pas chez toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant un dieu du dehors.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 81.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 81.10 Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 81.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 81.10 Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun autre Dieu, Et ne te prosterne pas devant un Dieu étranger !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 81.10 Je suis, moi, l’Éternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Égypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai. »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 81.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 81.10il n’y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
Louis Segond 1910
Psaumes 81.10(81.11) Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 81.10Je suis l’Éternel, ton Dieu : Je t’ai fait remonter du pays d’Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai. »
Auguste Crampon
Psaumes 81.10 Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 81.10Car je suis ton Dieu, moi, Yahweh, - c’est moi qui t’ai fait sortir de la terre d’Egypte. Tu n’auras alors qu’à ouvrir la bouche, - et je te rassasierai !
Bible de Jérusalem
Psaumes 81.10Qu’il n’y ait point chez toi un dieu d’emprunt, n’adore pas un dieu étranger ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 81.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 81.10 Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !
Bible André Chouraqui
Psaumes 81.10Il ne serait pas en toi d’Él étranger ; tu ne te prosternerais pas devant un Él exotique.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 81.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 81.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 81.10On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs:
Segond 21
Psaumes 81.10 Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun autre dieu ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !
King James en Français
Psaumes 81.10 JE SUIS le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte; ouvre bien grande ta bouche, et je la remplirai.
La Septante
Psaumes 81.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 81.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !