Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 81.10

Comparateur biblique pour Psaumes 81.10

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 81.10  Je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’ai fait monter hors du pays d’Égypte ; dilate ta bouche, et je l’emplirai.

Ostervald

Psaumes 81.10  Qu’il n’y ait point chez toi de dieu étranger ; ne te prosterne pas devant les dieux des nations !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 81.10  Qu’il n’y ait point de Dieu étranger au milieu de toi, et ne te prosternes pas devant un Dieu inconnu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 81.10  Qu’il n’y ait chez toi point de Dieu étranger, et n’adore pas les dieux du dehors !

Bible de Lausanne

Psaumes 81.10  Il n’y aura pas chez toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant un dieu du dehors.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 81.10  Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 81.10  Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun autre Dieu,
Et ne te prosterne pas devant un Dieu étranger !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 81.10  Je suis, moi, l’Éternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Égypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai. »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 81.10  il n’y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.

Louis Segond 1910

Psaumes 81.10  (81.11) Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 81.10  Je suis l’Éternel, ton Dieu : Je t’ai fait remonter du pays d’Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai. »

Auguste Crampon

Psaumes 81.10  Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger :
n’adore pas le dieu d’un autre peuple.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 81.10  Car je suis ton Dieu, moi, Yahweh, - c’est moi qui t’ai fait sortir de la terre d’Egypte. Tu n’auras alors qu’à ouvrir la bouche, - et je te rassasierai !

Bible de Jérusalem

Psaumes 81.10  Qu’il n’y ait point chez toi un dieu d’emprunt, n’adore pas un dieu étranger ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 81.10  Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !

Bible André Chouraqui

Psaumes 81.10  Il ne serait pas en toi d’Él étranger ; tu ne te prosternerais pas devant un Él exotique.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 81.10  On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs:

Segond 21

Psaumes 81.10  Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun autre dieu ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !

King James en Français

Psaumes 81.10  JE SUIS le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte; ouvre bien grande ta bouche, et je la remplirai.

La Septante

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 81.10  (81.9) לֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 81.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.