Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 81.2

Comparateur biblique pour Psaumes 81.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 81.2  Jusques à quand jugerez-vous injustement ? et jusques à quand aurez-vous égard aux personnes des pécheurs ?

David Martin

Psaumes 81.2  Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.

Ostervald

Psaumes 81.2  Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 81.2  Chantez à Dieu, (qui est) notre force, poussez des cris de joie pour le Dieu de Iâcob.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 81.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 81.2  Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d’allégresse au Dieu de Jacob !

Bible de Lausanne

Psaumes 81.2  Poussez des cris de joie vers Dieu, notre force ; poussez des acclamations vers le Dieu de Jacob.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 81.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 81.2  Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 81.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 81.2  Chantez avec allégresse à Dieu, notre force !
Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 81.2  Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 81.2  Jusques à quand jugerez-vous injustement, et aurez-vous égard à (acception de) la personne des pécheurs ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 81.2  Tressaillez d’allégresse en Dieu notre protecteur; * chantez avec transport en l’honneur du Dieu de Jacob.

Louis Segond 1910

Psaumes 81.2  (81.3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 81.2  Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, La douce harpe, avec la lyre.

Auguste Crampon

Psaumes 81.2  Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force ;
poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 81.2  Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, - et le doux kinnôr, avec le nêbél ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 81.2  Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 81.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 81.2  Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !

Bible André Chouraqui

Psaumes 81.2  Jubilez pour l’Elohîms de notre énergie ; acclamez l’Elohîms de Ia’acob !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 81.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 81.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 81.2  Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!

Segond 21

Psaumes 81.2  Chantez avec allégresse vers Dieu, notre force, poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !

King James en Français

Psaumes 81.2  Entonnez un psaume, et apportez ici le tambourin, la harpe agréable avec le psaltérion.

La Septante

Psaumes 81.2  ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε διάψαλμα.

La Vulgate

Psaumes 81.2  usquequo iudicatis iniquitatem et facies peccatorum sumitis diapsalma

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 81.2  (81.1) הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 81.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.