Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 81.9

Comparateur biblique pour Psaumes 81.9

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 81.9  Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.

Ostervald

Psaumes 81.9  Écoute, mon peuple, et je t’exhorterai ; Israël, si tu m’écoutais !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 81.9  Ecoute, mon peuple, je témoignerai contre toi, Israel, si tu veux m’obéir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 81.9  Ecoute, mon peuple, que je te somme ! O Israël, si tu voulais m’écouter !

Bible de Lausanne

Psaumes 81.9  Écoute, mon peuple, et que je témoigne au milieu de toi. Israël, si tu voulais m’écouter !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 81.9  Il n’y aura point au milieu de toi de Dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un Dieu de l’étranger.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 81.9  Écoute, mon peuple, et je t’avertirai ; Israël, oh !
Puisses-tu m’écouter !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 81.9  Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 81.9  Ecoute, Mon peuple, et Je t’avertirai. * Israël, si tu M’écoutes,

Louis Segond 1910

Psaumes 81.9  (81.10) Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 81.9  Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun dieu étranger ; Ne te prosterne pas devant un autre dieu !

Auguste Crampon

Psaumes 81.9  « Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ;
Israël, puisses-tu m’écouter !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 81.9  Qu’il n’y ait point chez toi de dieu étranger, - n’adore jamais un autre Dieu ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 81.9  Ecoute, mon peuple, je t’adjure, ô Israël, si tu pouvais m’écouter !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 81.9  Ecoute, mon peuple ! et je t’avertirai ; Israël, puisses-tu m’écouter !

Bible André Chouraqui

Psaumes 81.9  Entends, mon peuple, je témoigne contre toi. Israël, si tu m’entendais !…

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 81.9  Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi:

Segond 21

Psaumes 81.9  Écoute, mon peuple, et je t’avertirai ! Israël, si seulement tu m’écoutais !

King James en Français

Psaumes 81.9  Il n’y aura pas de dieu étranger parmi toi; et tu n’adoreras aucun dieu étrange.

La Septante

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 81.9  (81.8) שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 81.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.