Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 83.13

Comparateur biblique pour Psaumes 83.13

Lemaistre de Sacy

Psaumes 83.13  Seigneur des armées ! heureux est l’homme qui espère en vous.

David Martin

Psaumes 83.13  Mon Dieu ! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent ;

Ostervald

Psaumes 83.13  Car ils disent : Emparons-nous des demeures de Dieu !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 83.13  Eux qui disaient : Nous posséderons pour nous les demeures de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 83.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 83.13  car ils disent : « Rendons-nous maîtres des demeures de Dieu ! »

Bible de Lausanne

Psaumes 83.13  car ils disent : Emparons-nous des demeures de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 83.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 83.13  Mon Dieu ! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 83.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 83.13  Eux qui disent : Rendons-nous maîtres
Des demeures de Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 83.13  Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 83.13  Il ne privera pas de ses biens ceux qui marchent dans l’innocence. Seigneur des armées, (bien)heureux l’homme qui espère en vous.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 83.13  qui avaient dit: Emparons-nous du sanctuaire de Dieu comme de notre héritage.

Louis Segond 1910

Psaumes 83.13  (83.14) Mon Dieu ! Rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu’emporte le vent,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 83.13  mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent !

Auguste Crampon

Psaumes 83.13  Car ils disent : « Emparons-nous
des demeures de Dieu !?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 83.13  O mon Dieu, rends-les semblables à la poussière qui tourbillonne, - à la paille dont se joue le vent,

Bible de Jérusalem

Psaumes 83.13  eux qui disaient : À nous l’empire sur les demeures de Dieu !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 83.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 83.13  Car ils disent : Emparons-nous Des demeures de Dieu !

Bible André Chouraqui

Psaumes 83.13  qui disaient : « Nous hériterons les oasis d’Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 83.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 83.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 83.13  qui parlaient de conquérir le domaine de Dieu.

Segond 21

Psaumes 83.13  car ils disent : « Emparons-nous des domaines de Dieu ! »

King James en Français

Psaumes 83.13  Ô mon Dieu, fais-les semblables à une roue, comme le chaume devant le vent.

La Septante

Psaumes 83.13  κύριε τῶν δυνάμεων μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ.

La Vulgate

Psaumes 83.13  non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 83.13  (83.12) אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְאֹ֣ות אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 83.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.