Psaumes 84.10 Son salut est assurément proche de ceux qui le craignent : et sa gloire doit habiter dans notre terre.
David Martin
Psaumes 84.10 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J’aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
Ostervald
Psaumes 84.10 Ô Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 84.10Notre bouclier, vois, Dieu, et regarde la face de ton oint.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 84.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 84.10O notre bouclier, regarde, ô Dieu, abaisse un regard sur la face de ton Oint !
Bible de Lausanne
Psaumes 84.10Toi qui es notre bouclier ! vois, ô Dieu ! et regarde la face de ton oint.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 84.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 84.10 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 84.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 84.10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 84.10 Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [autres]; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 84.10Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, et (afin que) la gloire habite(ra) dans notre terre.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 84.10Vous qui êtes notre protecteur, regardez, ô Dieu, * et jetez les yeux sur le visage de Votre christ.
Louis Segond 1910
Psaumes 84.10(84.11) Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs ; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d’habiter sous les tentes de la méchanceté.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 84.10Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J’aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Que demeurer dans les tentes des méchants.
Auguste Crampon
Psaumes 84.10Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 84.10Oui, un jour passé dans tes parvis - en vaut plus de mille ; J’aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu - que demeurer sous les tentes de l’iniquité :
Bible de Jérusalem
Psaumes 84.10ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 84.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 84.10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint !
Bible André Chouraqui
Psaumes 84.10Notre bouclier, vois, Elohîms ! Regarde les faces de ton messie !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 84.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 84.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 84.10Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.
Segond 21
Psaumes 84.10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, regarde le visage de celui que tu as désigné par onction !
King James en Français
Psaumes 84.10 Car un jour dans tes cours vaut mieux que mille ailleurs. J’aimerais mieux être un portier dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.