Psaumes 84.4 Vous avez adouci toute votre colère, et vous avez arrêté les effets rigoureux de votre indignation.
David Martin
Psaumes 84.4 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment ! Sélah.
Ostervald
Psaumes 84.4 Le passereau même a bien trouvé une maison, et l’hirondelle son nid où elle a mis ses petits. Tes autels, ô Éternel des armées, mon roi et mon Dieu !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 84.4Le moineau trouve bien sa demeure, l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits. - (Moi je trouve) tes autels, Iehovah Tsebaoth, mon roi et mon Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 84.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 84.4Le passereau même se trouve une demeure, et l’hirondelle un nid, où ils déposent leur couvée, près de tes autels, Éternel des armées, mon Roi et mon Dieu !
Bible de Lausanne
Psaumes 84.4Le passereau même se trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle met ses petits... Tes autels, Éternel des armées ! mon roi et mon Dieu !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 84.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 84.4 Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison ; ils te loueront sans cesse ! Sélah.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 84.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 84.4 Le passereau même a trouvé une demeure, Et l’hirondelle un nid, où mettre ses petits… Tes autels, ô Éternel des armées ! Mon Roi et mon Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 84.4 Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges ! Sélah !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 84.4Vous avez adouci toute votre colère, vous êtes revenu de l’ardeur (vous avez détourné votre peuple de la colère) de votre indignation.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 84.4Car le passereau se trouve une maison, * et la tourterelle un nid pour y placer ses petits. Vos autels, Seigneur des armées, * mon Roi et mon Dieu!
Louis Segond 1910
Psaumes 84.4(84.5) Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 84.4Heureux ceux qui habitent dans ta maison : Ils peuvent te louer sans cesse ! Pause
Auguste Crampon
Psaumes 84.4 Le passereau même trouve une demeure, et l’hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 84.4Bienheureux ceux qui habitent ta demeure - et te louent à jamais ! (Pause.)
Bible de Jérusalem
Psaumes 84.4Le passereau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits : tes autels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 84.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 84.4 Le passereau même trouve une maison, Et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits… Tes autels, Éternel des armées ! Mon roi et mon Dieu !
Bible André Chouraqui
Psaumes 84.4Même l’oiseau trouve une maison, le moineau un nid, où il place ses oisillons. Tes autels, IHVH-Adonaï Sebaot, mon roi, Elohaï !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 84.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 84.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 84.4Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!
Segond 21
Psaumes 84.4 Même le moineau trouve une maison, et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits. Moi, je soupire après tes autels, Éternel, maître de l’univers, mon roi et mon Dieu !
King James en Français
Psaumes 84.4 Bénis sont ceux qui demeurent dans ta maison; ils te loueront encore. Sélah.