Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 85.1

Comparateur biblique pour Psaumes 85.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 85.1  Prière pour David. Abaissez, Seigneur ! votre oreille, et exaucez-moi ; parce que je suis pauvre et dans l’indigence.

David Martin

Psaumes 85.1  Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Éternel, tu t’es apaisé envers ta terre, tu as ramené et mis en repos les prisonniers de Jacob.

Ostervald

Psaumes 85.1  Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 85.1  Au maître de chant. Psaume des fils de Kora’h.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 85.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 85.1  Au maître chantre. Cantique des fils de Coré.

Bible de Lausanne

Psaumes 85.1  Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 85.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 85.1  Éternel ! tu as été propice à ta terre, tu as rétabli les captifs de Jacob.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 85.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 85.1  Au maître chantre. Psaume des fils de Koré.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 85.1  Au chef des chantres. Par les fils de Koré. Psaume. Tu as rendu, ô Seigneur, ton affection à ton pays, réparé les ruines de Jacob.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 85.1  Prière de David : (lui-même.)Penchez, Seigneur, votre oreille, et exaucez-moi, car je suis indigent et pauvre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 85.1  Pour la fin, Psaume des fils de Coré.

Louis Segond 1910

Psaumes 85.1  (85.1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (85.2) Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel ! Tu as ramené les captifs de Jacob ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 85.1  Au maître-chantre. — Des enfants de Coré. — Psaume. Éternel, tu avais accordé ta faveur à ton pays ; Tu avais ramené les captifs de Jacob ;

Auguste Crampon

Psaumes 85.1  Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 85.1  Au maître de chœur : psaume des fils de Coré. O Yahweh, tu as déjà rendu ta bienveillance à ton pays, - et fait rentrer les captifs de Jacob ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 85.1  Du maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 85.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 85.1  Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

Bible André Chouraqui

Psaumes 85.1  Au chorège. Des Benéi Qorah. Chant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 85.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 85.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 85.1  Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.

Segond 21

Psaumes 85.1  Au chef de chœur. Psaume des descendants de Koré.

King James en Français

Psaumes 85.1  Au chef de musique. Psaume des fils de Coré. SEIGNEUR, tu as été favorable envers ta terre; tu as ramené de la captivité de Jacob.

La Septante

Psaumes 85.1  προσευχὴ τῷ Δαυιδ κλῖνον κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ.

La Vulgate

Psaumes 85.1  oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et; exaudi me quoniam inops et pauper sum ego

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 85.1  לַמְנַצֵּ֬חַ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 85.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.