Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 85.5

Comparateur biblique pour Psaumes 85.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 85.5  Car, Seigneur ! vous êtes rempli de douceur et de bonté ; et vous répandez vos miséricordes avec abondance sur tous ceux qui vous invoquent.

David Martin

Psaumes 85.5  Seras-tu courroucé à toujours contre nous ? feras-tu durer ta colère d’âge en âge ?

Ostervald

Psaumes 85.5  Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 85.5  Ramène-nous, Dieu de notre secours, et fais cesser ton mécontentement contre nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 85.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 85.5  rétablis-nous, ô notre Dieu sauveur, et fais cesser ta fureur envers nous !

Bible de Lausanne

Psaumes 85.5  Rétablis-nous, Dieu de notre salut ! et fais cesser ton irritation envers nous.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 85.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 85.5  être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 85.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 85.5  Rétablis-nous, Dieu de notre salut !
Et mets fin à ton indignation contre nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 85.5  Seras-tu à jamais courroucé contre nous Feras-tu, d’âge en âge, durer ton ressentiment ?

Glaire et Vigouroux

Psaumes 85.5  Car vous êtes, Seigneur, suave (bienveillant) et doux, et plein de miséricorde pour tous ceux qui vous invoquent.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 85.5  Rétablissez-nous, ô Dieu, notre sauveur, * et détournez de nous Votre colère.

Louis Segond 1910

Psaumes 85.5  (85.6) T’irriteras-tu contre nous à jamais ? Prolongeras-tu ta colère éternellement ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 85.5  Seras-tu toujours courroucé contre nous ? Feras-tu durer ta colère éternellement ?

Auguste Crampon

Psaumes 85.5  Rétablis-nous, Dieu de notre salut ;
mets fin à ton sentiment contre nous.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 85.5  Seras-tu donc éternellement irrité - et étendras-tu ton courroux à toutes les générations ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 85.5  Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 85.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 85.5  Rétablis-nous, Dieu de notre salut ! Cesse ton indignation contre nous !

Bible André Chouraqui

Psaumes 85.5  Retourne à nous, Elohîms de notre salut ; annule ton irritation contre nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 85.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 85.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 85.5  Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment.

Segond 21

Psaumes 85.5  Rétablis-nous, Dieu de notre salut, mets fin à ton indignation contre nous !

King James en Français

Psaumes 85.5  Seras-tu à toujours irrité contre nous? Feras-tu durer ta fureur de génération en génération?

La Septante

Psaumes 85.5  ὅτι σύ κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε.

La Vulgate

Psaumes 85.5  quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 85.5  (85.4) שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּֽעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 85.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.