Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 85.6

Comparateur biblique pour Psaumes 85.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 85.6  Prêtez l’oreille, Seigneur ! pour écouter ma prière : rendez-vous attentif à la voix de mon humble supplication.

David Martin

Psaumes 85.6  Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Ostervald

Psaumes 85.6  Seras-tu toujours courroucé contre nous ? Feras-tu durer ta colère d’âge en âge ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 85.6  Seras-tu toujours irrité contre nous ; ta colère durera-t-elle de génération en génération ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 85.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 85.6  Seras-tu donc toujours irrité contre nous, feras-tu durer ta colère d’âge en âge ?

Bible de Lausanne

Psaumes 85.6  Veux-tu être en colère contre nous éternellement, prolonger ta colère d’âge en âge ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 85.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 85.6  Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 85.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 85.6  Seras-tu éternellement courroucé contre nous ? Feras-tu durer ta colère d’âge en âge ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 85.6  Ne veux-tu pas nous rendre à la vie, pour que ton peuple se réjouisse en toi

Glaire et Vigouroux

Psaumes 85.6  Prêtez l’oreille, Seigneur, à ma prière, et soyez attentif à la voix de ma supplication.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 85.6  Serez-Vous éternellement irrité contre nous? * ou étendrez-Vous Votre colère de génération en génération?

Louis Segond 1910

Psaumes 85.6  (85.7) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 85.6  Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie. Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Auguste Crampon

Psaumes 85.6  Seras-tu toujours irrité contre nous,
prolongeras-tu ton courroux éternellement ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 85.6  Ne vas-tu pas plutôt nous rendre à la vie - pour que ton peuple se réjouisse en toi ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 85.6  Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d’âge en âge ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 85.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 85.6  T’irriteras-tu contre nous à jamais ? Prolongeras-tu ta colère éternellement ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 85.6  En pérennité fulmineras-tu contre nous. Tireras-tu ta fureur d’âge en âge ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 85.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 85.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 85.6  Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge?

Segond 21

Psaumes 85.6  Es-tu irrité contre nous pour toujours ? Ta colère durera-t-elle de génération en génération ?

King James en Français

Psaumes 85.6  Ne nous vivifieras-tu pas de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi?

La Septante

Psaumes 85.6  ἐνώτισαι κύριε τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.

La Vulgate

Psaumes 85.6  auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 85.6  (85.5) הַלְעֹולָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 85.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.