Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 85.7

Comparateur biblique pour Psaumes 85.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 85.7  J’ai crié vers vous au jour de mon affliction, parce que vous m’avez exaucé.

David Martin

Psaumes 85.7  Éternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance.

Ostervald

Psaumes 85.7  Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 85.7  Certes, tu nous ranimeras de nouveau, et ton peuple se réjouira en toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 85.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 85.7  Ne veux-tu pas nous redonner la vie, pour que tu sois la joie de ton peuple ?

Bible de Lausanne

Psaumes 85.7  Ne veux-tu pas de nouveau nous faire revivre, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 85.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 85.7  Éternel ! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 85.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 85.7  Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie,
Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 85.7  Montre-nous, Seigneur, ton amour ; et ton secours, accorde-le nous.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 85.7  Au jour de ma tribulation j’ai crié vers vous, parce que vous m’avez exaucé.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 85.7  O Dieu, Vous nous donnerez de nouveau la vie, * et Votre peuple se réjouira en Vous.

Louis Segond 1910

Psaumes 85.7  (85.8) Éternel ! Fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 85.7  Fais-nous contempler ta grâce, ô Éternel, Et accorde-nous ton salut !

Auguste Crampon

Psaumes 85.7  Ne nous feras-tu pas revenir à la vie,
afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 85.7  O Yahweh, montre-nous ta miséricorde, - et accorde-nous ton salut !

Bible de Jérusalem

Psaumes 85.7  Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 85.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 85.7  Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 85.7  N’est-ce pas toi, retourne, fais-nous vivre ; ton peuple se réjouit en toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 85.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 85.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 85.7  Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer?

Segond 21

Psaumes 85.7  Ne veux-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?

King James en Français

Psaumes 85.7  Montre-nous ta miséricorde, ô SEIGNEUR, et accorde-nous ton salut.

La Septante

Psaumes 85.7  ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ ὅτι εἰσήκουσάς μου.

La Vulgate

Psaumes 85.7  in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 85.7  (85.6) הֲֽלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 85.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.