Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 86.5

Comparateur biblique pour Psaumes 86.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 86.5  Ne dira-t-on pas à Sion : Un grand nombre d’hommes sont nés dans elle ; et le Très-Haut lui-même l’a fondée ?

David Martin

Psaumes 86.5  Parce que toi, ô Éternel ! es bon et clément, et d’une grande bonté envers tous ceux qui t’invoquent.

Ostervald

Psaumes 86.5  Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t’invoquent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 86.5  Car, Seigneur, tu es bon et clément, abondant en miséricordes pour tous ceux qui t’invoquent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 86.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 86.5  Car, Seigneur, tu es bon et clément, et riche en amour pour tous ceux qui t’invoquent.

Bible de Lausanne

Psaumes 86.5  Car toi, Seigneur ! tu es bon et clément, et abondant en grâce pour tous ceux qui t’invoquent.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 86.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 86.5  Car toi, Seigneur ! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 86.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 86.5  Car tu es bon, Seigneur, prompt à pardonner,
Et riche en grâce pour tous ceux qui t’invoquent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 86.5  C’est que toi, Seigneur, tu es bon et clément, plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 86.5  Ne dira-t-on pas à Sion : Un grand nombre d’hommes sont nés (un homme et un homme est né) en elle, et le Très-Haut lui-même l’a fondée ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 86.5  Car Vous êtes, Seigneur, suave et doux, * et plein de miséricorde pour tous ceux qui Vous invoquent.

Louis Segond 1910

Psaumes 86.5  Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 86.5  Car tu es bon et clément. Seigneur, Et riche en grâce pour tous ceux qui t’invoquent.

Auguste Crampon

Psaumes 86.5  Car tu es bon, Seigneur, et clément,
et plein de compassion pour tous ceux qui t’invoquent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 86.5  Car, ô Seigneur, tu es bon et clément - et plein de miséricorde pour tous ceux qui t’invoquent ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 86.5  Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d’amour pour tous ceux qui t’appellent ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 86.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 86.5  Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.

Bible André Chouraqui

Psaumes 86.5  Oui, toi, Adonaï, tu es le bien et tu pardonnes, multiple à chérir pour tous ceux qui t’appellent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 86.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 86.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 86.5  Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent.

Segond 21

Psaumes 86.5  Oui, tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, tu es plein d’amour pour tous ceux qui font appel à toi.

King James en Français

Psaumes 86.5  Car toi, SEIGNEUR, tu es bon et prêt à pardonner, et plein de miséricorde envers tous ceux qui t’appellent.

La Septante

Psaumes 86.5  μήτηρ Σιων ἐρεῖ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος.

La Vulgate

Psaumes 86.5  numquid Sion dicet homo et homo natus est in ea et ipse fundavit eam Altissimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 86.5  כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי טֹ֣וב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 86.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.