Psaumes 87.6 et qui est libre entre les morts ; comme ceux qui ayant été blessés à mort, dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été rejetés de votre main.
David Martin
Psaumes 87.6 Quand l’Éternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira] : celui-ci est né là ; Sélah.
Ostervald
Psaumes 87.6 En enregistrant les peuples, l’Éternel écrira : C’est là qu’ils sont nés. (Sélah.)
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 87.6Iehovah, en inscrivant les peuples, a indiqué : Celui-ci y sera né. Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 87.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 87.6L’Éternel énumère les peuples en les inscrivant : « Ceux-ci reçoivent là une [nouvelle] naissance. (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 87.6En enregistrant les peuples, l’Éternel écrira : Celui-ci est né là. (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 87.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 87.6 Quand l’Éternel enregistrera les peuples, il comptera : Celui-ci est né là. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 87.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 87.6 L’Éternel compte, en inscrivant les peuples : Celui-ci est né là. (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 87.6 L’Éternel, en inscrivant les nations, proclame : « Un tel y est né ! » Sélah !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 87.6abandonné parmi les (libre entre des) morts ; comme les (des) blessés (mortellement) qui dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été repoussés de votre main.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 87.6Le Seigneur notera dans la description des peuples et des princes * ceux qui auront été en elle.
Louis Segond 1910
Psaumes 87.6 L’Éternel compte en inscrivant les peuples : C’est là qu’ils sont nés. Pause.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 87.6L’Éternel passe en revue les peuples, et il écrit : « Celui-là aussi est un enfant de Sion ! » Pause
Auguste Crampon
Psaumes 87.6 Yahweh inscrira au rôle des peuples : « Celui-ci est né là?» — Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 87.6Yahweh compte, en inscrivant chaque peuple : - celui-là aussi est fils de Sion !
Bible de Jérusalem
Psaumes 87.6Yahvé inscrit au registre les peuples : "Un tel y est né",
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 87.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 87.6 L’Éternel compte en inscrivant les peuples : C’est là qu’ils sont nés. – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 87.6IHVH-Adonaï compte en inscrivant les peuples : « Celui-là naquit là. » Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 87.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 87.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 87.6Le Seigneur inscrit sur le registre des peuples: “Celui-ci est né chez elle, celui-là encore.”
Segond 21
Psaumes 87.6 L’Éternel compte en inscrivant les peuples : « C’est là qu’ils sont nés. » – Pause.
King James en Français
Psaumes 87.6 Le SEIGNEUR dénombrera, quand il enregistrera les peuples, il dira que cet homme était né là. Sélah.