Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 88.14

Comparateur biblique pour Psaumes 88.14

Lemaistre de Sacy

Psaumes 88.14  Votre bras est accompagné d’une souveraine puissance : que votre main s’affermisse, et que votre droite paraisse avec éclat.

David Martin

Psaumes 88.14  Éternel ! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi ?

Ostervald

Psaumes 88.14  Et moi, Éternel, je crie à toi ; ma prière te prévient dès le matin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 88.14  Et moi, j’ai crié vers toi, Iehovah, et le matin ma prière te prévient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 88.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 88.14  Je t’implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.

Bible de Lausanne

Psaumes 88.14  Pour moi, Éternel ! c’est à toi que je crie, et dès le matin ma prière va au-devant de toi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 88.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 88.14  Éternel ! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 88.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 88.14  Et moi, Éternel, je crie à toi ;
Ma prière te prévient dès le matin…

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 88.14  Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face

Glaire et Vigouroux

Psaumes 88.14  votre bras est armé de puissance (puissant). Que votre main s’affermisse, et que votre droite s’élève (soit exaltée).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 88.14  Et moi, Seigneur, je crie vers Vous, * et le matin ma prière va au-devant de Vous.

Louis Segond 1910

Psaumes 88.14  (88.15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 88.14  Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face ?

Auguste Crampon

Psaumes 88.14  Et moi, Yahweh, je crie vers toi,
ma prière va au-devant de toi dès le matin.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 88.14  Pourquoi donc, ô Yahweh, me rejettes-tu - et détournes-tu de moi ta face ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 88.14  Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 88.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88.14  Ô Éternel ! j’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 88.14  Mais moi, vers toi, IHVH-Adonaï, j’appelle ; le matin ma prière te devance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 88.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 88.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 88.14  Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.

Segond 21

Psaumes 88.14  Et moi, c’est toi, Éternel, que j’appelle au secours. Le matin, ma prière s’adresse à toi.

King James en Français

Psaumes 88.14  SEIGNEUR, pourquoi rejettes-tu mon âme? pourquoi me caches-tu ta face?

La Septante

Psaumes 88.14  σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου.

La Vulgate

Psaumes 88.14  tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 88.14  (88.13) וַאֲנִ֤י׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 88.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.