Comparateur biblique pour Psaumes 89.18
David Martin
Psaumes 89.18 Car notre bouclier est l’Éternel, et notre Roi est le Saint d’Israël.
Ostervald
Psaumes 89.18 Car tu es leur gloire et leur force ; c’est par ta faveur que notre corne est élevée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 89.18 Car tu es la gloire de sa puissance, et ta faveur relève notre force.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 89.18 Car c’est de l’Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d’Israël que vient notre Roi.
Bible de Lausanne
Psaumes 89.18 Car c’est toi qui es la magnificence de leur force, et c’est par ta faveur que notre corne s’élève.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 89.18 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 89.18 Car c’est toi qui es la splendeur de sa puissance,
Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 89.18 Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Éternel, notre roi – sur le Saint d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 89.18 Car Vous êtes la gloire de leur force, * et c’est sur Votre bonté que s’élèvera notre puissance.
Louis Segond 1910
Psaumes 89.18 (89.19) Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 89.18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l’Éternel : Notre roi appartient au Saint d’Israël !
Auguste Crampon
Psaumes 89.18 Car tu es sa gloire et sa puissance,
et ta faveur élève notre force.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 89.18 Oui, notre bouclier est dans la main de Yahweh - et notre roi, dans ta main du saint d’Israël ?
Bible de Jérusalem
Psaumes 89.18 L’éclat de leur puissance, c’est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 89.18 Car tu es la gloire de sa puissance ; C’est ta faveur qui relève notre force.
Bible André Chouraqui
Psaumes 89.18 Oui, tu es la splendeur de leur énergie ; en ton vouloir, tu exaltes notre corne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 89.18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
Segond 21
Psaumes 89.18 car c’est toi qui fais sa beauté et sa puissance ; c’est ta faveur qui relève notre force.
King James en Français
Psaumes 89.18 Car le SEIGNEUR est notre défense; et le Seul Saint d’Israël est notre roi.
La Septante
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 89.18 (89.17) כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מֹו אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תָּר֥וּם קַרְנֵֽנוּ׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 89.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.